# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Junko Augias, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_worked_days.py:0 #, python-format msgid " (Half-Day)" msgstr " (半日)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count msgid "# Payslip" msgstr "# 給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__payslips_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__payslips_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_count msgid "# Payslips" msgstr "# 給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "%s\n" "- Employee: %s\n" "- Contract: %s\n" "- Payslip: %s\n" "- Salary rule: %s (%s)\n" "- Error: %s" msgstr "" "%s\n" "- 従業員: %s\n" "- 契約書: %s\n" "- 給与: %s\n" "- 給与規則: %s (%s)\n" "- エラー: %s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s と %s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s-declaration-%s" msgstr "%s-申告-%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_payroll.action_report_payslip msgid "'Payslip - %s' % (object.name)" msgstr "'給与明細 - %s' % (object.name)" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "(%s Payslips)" msgstr "(%s給与明細 )" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__state msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n" " \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n" " \n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n" " \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "*給与明細が作成されるとステータスは「ドラフト」になります\n" "                \n" "*給与明細が検証中の場合、ステータスは「待機中」です。\n" "                \n" "*給与明細が確認された場合、ステータスは「完了」に設定されます。\n" "                \n" "*ユーザーが給与明細をキャンセルするとステータスは「拒否」となります。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "-> Report" msgstr "-> 報告" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "/ Hour" msgstr "/ 時" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "/ Month" msgstr "/ 月" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ day" msgstr "/ 日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ half-month" msgstr "/ 半月" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ half-year" msgstr "/ 半期" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ quarter" msgstr "/ 四半期" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ two months" msgstr "/ 2か月" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ two weeks" msgstr "/ 2週間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ week" msgstr "/ 週" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ year" msgstr "/ 年" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "1. Save documents to terminated employees" msgstr "1. 契約終了した従業員に対してドキュメントを保存" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "100" msgstr "100" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_13th_month_salary msgid "13th pay salary" msgstr "年度末賞与" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "1st semester of %s" msgstr "%sの前期" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "2. Index salaries for Marketing department" msgstr "2. マーケティング部門の給与指標" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "2023 Payroll" msgstr "2023 給与" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "2nd semester of %s" msgstr "%sの後期" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "3. Create a new contract for Marc Demo with his new position" msgstr "3. Marc Demoの新規職位で新しい契約を結ぶ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "" "\n" " Save your Salary Rule in order to add Parameter Values.\n" " " msgstr "" "\n" " パラメータ値を追加するには、給与規則を保存します。\n" " " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " hours/week" msgstr " 時間/週" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "" "\n" " Work Entries\n" " " msgstr "" "\n" " ワークエントリ\n" " " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Payslips" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "This wizard will generate payslips for all" " selected employee(s) based on the dates and credit note specified on " "Payslips Run." msgstr "" "このウィザードは、給与明細実行で指定された日付とクレジットノートに基づいて、選択された全ての従業員の給与明細を作成します。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view msgid "" "You have selected contracts that are not running, this " "wizard can only index running contracts." msgstr "" "このウィザードは実行中の契約にのみインデックスを付けることができます。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " %" msgstr " %" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " hours/week" msgstr " 時間/週" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ hour" msgstr "/ 時間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "" "Tip: Each time you edit the quantity or the amount on" " a line, we recompute the following lines. We recommend that you edit from " "top to bottom to prevent your edition from being overwritten by the " "automatic recalculation. Be careful that reordering the lines doesn't " "recompute them." msgstr "" "ヒント:明細の数量または金額を編集するたびに、次の行を再計算します。自動再計算によって編集が上書きされるのを防ぐため、上から下に編集することをお勧めします。明細の順番を変えても再計算されないように注意して下さい。" " " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Versions" msgstr "バージョン" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Computed on " msgstr "以下で計算済: " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Contract Start Date" msgstr "契約開始日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Contract Type" msgstr "契約タイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Designation" msgstr "指定" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Employee" msgstr "従業員" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Identification" msgstr "識別" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Marital Status" msgstr "配偶者の有無" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Pay Period" msgstr "給与支払い期間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Person in charge" msgstr "担当者" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Register Name:" msgstr "登録者名:" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Total" msgstr "合計" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Working Schedule" msgstr "勤務スケジュール" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,body_html:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "" "\n" " \n" "
\n" " Dear , a new payslip is available for you.

\n" " Please find the PDF in your employee portal.

\n" " Have a nice day,
\n" " The HR Team\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "
\n" " 様、新しい給与明細の用意ができました。

\n" " 従業員ポータルでPDFをご確認下さい。

\n" " よろしくお願いします。
\n" " 人事部\n" "
\n" " " #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_work_entry_type_is_unforeseen_is_leave msgid "A unforeseen absence must be a leave." msgstr "急な欠勤は、必ず休暇となります。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "会計" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "要アクション" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Active" msgstr "有効化" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount msgid "Active Amount" msgstr "有効金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "例外活動文字装飾" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "Activity State" msgstr "活動状態" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "活動種別アイコン" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/payslip_batch_form/payslip_batch_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Add Payslips" msgstr "給与明細を追加" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Add a name to the contract." msgstr " 名前を契約書に追加" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type msgid "Add a new salary structure" msgstr "新規給与体系を追加" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Add an internal note..." msgstr "内部メモを追加..." #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_manager msgid "Administrator" msgstr "管理者" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "全て" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips msgid "All Payslips" msgstr "すべての給与明細" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.ALW msgid "Allowance" msgstr "手当" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none msgid "Always True" msgstr "常に真" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Amount" msgstr "金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select msgid "Amount Type" msgstr "金額タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount msgid "Amount to pay each month." msgstr "月次支払額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount msgid "" "Amount to pay for this month, Monthly Amount or less depending on the " "Remaining Amount." msgstr "今月の支払額、月次支払額、または残額に応じた支払額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_payroll_employee_declaration_unique_employee_sheet msgid "An employee can only have one declaration per sheet." msgstr "従業員は1枚につき1つの申告しかできません。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__annually #, python-format msgid "Annually" msgstr "年次" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "" "Another refund payslip with the same amount has been found. Do you want to " "create a new one?" msgstr "同じ金額の払戻伝票が見つかりました。新しいものを作成しますか?" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Appears on Payslip" msgstr "給与明細に表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "条件が正しければこのルールが計算に適用されます。条件は 基本>1000 のように指定できます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end msgid "Approximated end date." msgstr "およその終了日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.js:0 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this note? All content will be definitely " "lost." msgstr "本当にこのメモを削除しますか?全内容が確実に消去されます。" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_assignment #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_assignment_of_salary_rule #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__assignment_amount msgid "Assignment of Salary" msgstr "給与割当" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "At least one previous negative net could be reported on this payslip for %s" msgstr "この給与明細には、少なくとも過去に1回、以下の負の正価が報告されています%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "添付数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "添付ファイル名" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_attachment #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_attachment_of_salary_rule #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__attachment_amount msgid "Attachment of Salary" msgstr "給与の添付" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__attendance msgid "Attendances" msgstr "出勤" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "August 2023 Payslip" msgstr "2023年8月給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids msgid "Availability in Structure" msgstr "使用可能給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "アバター 128" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree msgid "Average of Basic Wage" msgstr "平均基本賃金" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree msgid "Average of Net Wage" msgstr "平均正味賃金" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.BASIC msgid "Basic" msgstr "基本" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_basic_salary_rule #, python-format msgid "Basic Salary" msgstr "基本給" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Basic Salary (" msgstr "基本給(" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__basic_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__basic_wage msgid "Basic Wage" msgstr "基本給" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__leave_basic_wage msgid "Basic Wage for Time Off" msgstr "休暇用基本賃金" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Batch" msgstr "バッチ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Batch Name" msgstr "バッチ名" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run #, python-format msgid "Batches" msgstr "一括処理" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium Payroll" msgstr "ベルギー給与" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-monthly msgid "Bi-monthly" msgstr "隔月" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-weekly msgid "Bi-weekly" msgstr "隔週" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Board meeting summary:" msgstr "取締役会のまとめ:" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Calculations" msgstr "計算" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed msgid "Calendar Changed" msgstr "カレンダが変更されました" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_cancel_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__cancelled msgid "Cancelled" msgstr "取消済" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Cannot cancel a payslip that is done." msgstr "実行済の給与明細を取消することはできません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Cannot mark payslip as paid if not confirmed." msgstr "未確認の場合、給与明細を支払済にすることはできません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code msgid "" "Careful, the Code is used in many references, changing it could lead to " "unwanted changes." msgstr "注意:このコードは多くの参照で使用されているため、変更すると望ましくない変更につながる可能性があります。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Check the Salary Structure Type." msgstr " 給与体系タイプを確認して下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Check the Work Entries linked to your newly created " "Contract." msgstr "新しく作成された契約にリンクしたワークエントリを確認して下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Check the Working Schedule." msgstr "勤務スケジュールを確認して下さい。" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_child_support #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_child_support #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__child_support_amount msgid "Child Support" msgstr "育児支援" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids msgid "Children" msgstr "子" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Choose a Payroll Localization" msgstr "給与計算のローカリゼーションを選択" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click here to create a new Contract." msgstr "新しい契約を作成するには、ここをクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click here to generate a Batch for the displayed Employees." msgstr "表示された従業員用にバッチを作成するには、ここをクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click here to go back to the Employee's profile." msgstr "従業員プロフィールに戻るには、ここをクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click on Salary Information to access additional fields." msgstr " 給与情報をクリックして追加フィールドにアクセスして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on Employees to pick one of your Employees." msgstr "従業員の1人を選択するには従業員をクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click on Payroll to manage your employee's Work Entries, " "Contracts and Payslips." msgstr "" "従業員のワークエントリ契約書 そして " "給与明細を管理するには給与をクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on the Payslip." msgstr "給与明細をクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on the Work Entries menu." msgstr " ワークエントリメニューをクリックして下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date msgid "Close Date" msgstr "完了日" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Close the window." msgstr "ウィンドウを閉じる" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__half-up msgid "Closest" msgstr "最も近い値" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__structure_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Code" msgstr "コード" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_view_kanban msgid "Code:" msgstr "コード:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Company" msgstr "会社" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.COMP #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Company Contribution" msgstr "会社の拠出金" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "Company Full Time" msgstr "会社フルタイム" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__close msgid "Completed" msgstr "完了" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Computation" msgstr "計算" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_compute_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Compute Sheet" msgstr "計算表" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__compute_date msgid "Computed On" msgstr "以下で計算:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_select msgid "Condition Based on" msgstr "次の条件による" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Conditions" msgstr "条件" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "コンフィグ設定" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Confirm the Payslip." msgstr "給与明細を確認して下さい。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__verify msgid "Confirmed" msgstr "確認済" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__conflict msgid "Conflict" msgstr "不整合" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Conflicts" msgstr "不整合" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations! You created your first contract and generated your first " "payslip!" msgstr "おめでとうございます!最初の契約書を作成し、最初の給与明細を作成しました!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "Contract" msgstr "契約" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_domain_ids msgid "Contract Domain" msgstr "契約書ドメイン" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Contract Expiration Notice Period" msgstr "契約満了通知期間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search msgid "Contract Type" msgstr "契約タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_history msgid "Contract history" msgstr "契約履歴" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view msgid "Contract indexing" msgstr "契約書インデックス作成" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_contract_repository #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_all_contracts #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_root msgid "Contracts" msgstr "契約" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Contribution Register" msgstr "寄与登録" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_registers #: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_register msgid "Contribution Registers" msgstr "寄与登録" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1 msgid "Conveyance Allowance" msgstr "通勤手当" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_ca_gravie msgid "Conveyance Allowance For Gravie" msgstr "Gravie通勤手当" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount msgid "Count" msgstr "カウント" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__country_id msgid "Country" msgstr "国" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code msgid "Country Code" msgstr "国コード" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_confirm_payroll msgid "Create Draft Entry" msgstr "ドラフトエントリを作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Create Individual Attachments" msgstr "個別の添付を作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Create SEPA payment" msgstr "SEPA支払を作成" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_new_salary_attachment msgid "Create Salary Attachment" msgstr "給与添付を作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_hr_contract_repository msgid "Create a new contract" msgstr "新しい契約を作成しましょう" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_salary_rule_form msgid "Create a new salary rule" msgstr "新しい給与規則を作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_rule_parameter_action msgid "Create a new salary rule parameter" msgstr "新しい給与規則パラメータを作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form msgid "Create a new salary structure" msgstr "新しい給与構成を作成" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0 #, python-format msgid "Create new todo note" msgstr "新規Todoメモを作成" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note msgid "Credit Note" msgstr "クレジットノート" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Credit Notes" msgstr "クレジットノート" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_credit_time msgid "Credit Time" msgstr "クレジット時間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time msgid "Credit time" msgstr "クレジット時間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__currency_id msgid "Currency" msgstr "通貨" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Current month" msgstr "今月" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__daily msgid "Daily" msgstr "日次" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_dashboard_root msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Date" msgstr "日付" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_start msgid "Date From" msgstr "開始日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__date_start msgid "Date Start" msgstr "開始日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_end msgid "Date To" msgstr "終了日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end msgid "Date at which this assignment has been set as completed or cancelled." msgstr "この課題が完了または取消として設定された日付。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__full msgid "Day" msgstr "日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__number_of_days msgid "Days" msgstr "日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave msgid "Days of Paid Time Off" msgstr "有給休暇日数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_unforeseen_absence msgid "Days of Unforeseen Absence" msgstr "急な欠勤の日数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave_unpaid msgid "Days of Unpaid Time Off" msgstr "無給休暇日数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_id msgid "Declaration Model Id" msgstr "申告モデルID" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_model msgid "Declaration Model Name" msgstr "申告モデル名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__line_ids msgid "Declarations" msgstr "申告" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_deduction_salary_rule #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.DED #, python-format msgid "Deduction" msgstr "控除" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay msgid "Default Scheduled Pay" msgstr "支払予定のデフォルト値" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__wage_type msgid "Default Wage Type" msgstr "デフォルト賃金タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id msgid "Default Work Entry Type" msgstr "デフォルトの作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Define a Wage." msgstr "賃金を定義" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "賃金の支払い頻度を定義します。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, according to the " "contract chosen. If the contract is empty, this field isn't mandatory " "anymore and all the valid rules of the structures of the employee's " "contracts will be applied." msgstr "" "選択した契約に従って、この給与明細に適用する規則を定義します。契約が空の場合、このフィールドは必須ではなくなり、従業員の契約構造の全ての有効な規則が適用されます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Department" msgstr "部門" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__note #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__note #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Description" msgstr "説明" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Display Payslip PDF File on a payslip form" msgstr "給与明細フォームに給与明細PDFファイルを表示" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit msgid "Display in Payslip" msgstr "給与明細上の表示" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_payslip_display msgid "Display payslip PDF" msgstr "給与明細PDFを表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Done" msgstr "完了" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Done Payslip Batches" msgstr "給与明細のバッチが終了" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Done Slip" msgstr "明細完了" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Double Holiday Pay" msgstr "ダブルホリデーペイ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__down msgid "Down" msgstr "切り捨て" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "ドラフトの給与明細のバッチ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Draft Slip" msgstr "ドラフトの明細書" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_edit_payslip_lines #, python-format msgid "Edit Payslip Lines" msgstr "給与明細の明細を編集" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__edit_payslip_lines_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__edit_payslip_lines_wizard_id msgid "Edit Payslip Lines Wizard" msgstr "給与明細の明細編集ウィザード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line msgid "Edit payslip line wizard worked days" msgstr "給与明細の明細編集ウィザード勤務日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard msgid "Edit payslip lines wizard" msgstr "給与明細の明細編集ウィザード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_line msgid "Edit payslip lines wizard line" msgstr "給与明細の明細編集ウィザード明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__edited msgid "Edited" msgstr "編集済" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Edition of Payslip Lines in the Payslip" msgstr "給与明細の給与明細書明細のエディション" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__email_cc msgid "Email cc" msgstr "メールCC" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Employee" msgstr "従業員" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Employee Code" msgstr "従業員コード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "従業員契約" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_count #, python-format msgid "Employee Count" msgstr "従業員数" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "Employee Declarations" msgstr "従業員申告" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_list_view msgid "Employee Function" msgstr "従業員の仕事" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_month_form #, python-format msgid "Employee Payslips" msgstr "従業員給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employee Trends" msgstr "従業員トレンド" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employee whose contracts and company are differents" msgstr "契約書と会社が違う従業員" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage msgid "Employee's hourly gross wage." msgstr "従業員の時間当たり総賃金" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id msgid "Employee's working schedule." msgstr "従業員の勤務スケジュール" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #, python-format msgid "Employees" msgstr "従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees (With Running Contracts) missing from open batches" msgstr "処理中バッチに入っていない従業員(実行中の契約あり)" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Both New And Running Contracts" msgstr "新しい契約と実行中の契約の両方がある従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Multiple Open Payslips of Same Type" msgstr "同じ種類の給与明細が複数処理中である従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Bank account Number" msgstr "銀行口座番号のない従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Identification Number" msgstr "識別情報のない従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Running Contracts" msgstr "有効な契約がない従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees with payslips generated on the previous contract" msgstr "前回の契約書で生成された給与明細のある従業員" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employer Cost" msgstr "雇用コスト" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf msgid "" "Enable this option if you don't want to display the Basic Salary on the " "printed pdf." msgstr "印刷したPDFに基本給を表示したくない場合は、このオプションを有効にします。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "End Date" msgstr "終了日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_dates msgid "End date may not be before the starting date." msgstr "終了日は開始日より前であってはなりません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_warning msgid "Error" msgstr "エラー" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category." msgstr "エラー!給与規則カテゴリの再帰階層を作成できません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end msgid "Estimated End Date" msgstr "見込終了日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "従業員の給与支払いに第三者がかかわっています。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Export Payslip" msgstr "給与明細をエクスポート" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "First, we'll create a new Contract." msgstr "まず、新しい 契約書を作成しましょう。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix msgid "Fixed Amount" msgstr "固定金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__monthly msgid "Fixed Wage" msgstr "定額賃金" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "フォロワー (取引先)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "例えば、50%を適用するには50.0と入れてください。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "French Payroll" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__date_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "From" msgstr "from" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "From %s to %s" msgstr "%s から %sへ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "General" msgstr "一般" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Generate" msgstr "作成" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_tree msgid "Generate PDFs" msgstr "PDFを生成する" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/hr_work_entries_gantt.xml:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_generate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Generate Payslips" msgstr "給与明細を作成" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_generate_payslips_from_work_entries msgid "Generate payslips" msgstr "給与明細を生成" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "選択した全ての従業員の給与明細を作成する。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_generated msgid "Generated PDF" msgstr "生成済PDF" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Generated Payslips" msgstr "生成済給与明細" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Give insurance card to new registered employees" msgstr "新規登録社員に保険証を渡す" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_gross_salary_rule #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.GROSS #, python-format msgid "Gross" msgstr "総額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__gross_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__gross_wage msgid "Gross Wage" msgstr "賃金総額" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__group_payslip_display msgid "Group Payslip Display" msgstr "グループ給与明細表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry msgid "HR Work Entry" msgstr "HR作業エントリ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_type msgid "HR Work Entry Type" msgstr "HR作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__half msgid "Half Day" msgstr "半日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_message msgid "Has Message" msgstr "メッセージあり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_negative_net_to_report msgid "Has Negative Net To Report" msgstr "未報告の債務超過あり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_refund_slip msgid "Has Refund Slip" msgstr "払戻伝票あり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment msgid "Has Similar Attachment" msgstr "類似の添付あり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment_warning msgid "Has Similar Attachment Warning" msgstr "類似の添付警告あり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_total_amount msgid "Has Total Amount" msgstr "合計金額あり" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf msgid "Hide Basic On Pdf" msgstr "PDF上で基本給を隠す" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__hourly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__hourly msgid "Hourly Wage" msgstr "時間給" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hours_per_week #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__hours_per_week msgid "Hours per Week" msgstr "1週間ごとの時間" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1 msgid "House Rent Allowance" msgstr "家賃補助" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "例外活動を示すアイコン" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "チェックした場合は、一部のメッセージに配信エラーが発生されました。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident msgid "If recipient lives in a foreign country" msgstr "受領者が海外に住んでいる場合" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "当該項目を無効に設定すると、給与規則を削除せずに非表示にすることができます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_1920 msgid "Image" msgstr "画像" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_128 msgid "Image 128" msgstr "画像128" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_tree msgid "Index Contracts" msgstr "インデックス契約書" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_index #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_index_contracts msgid "Index contract(s)" msgstr "インデックス契約書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_index msgid "Index contracts" msgstr "インデックス契約書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "インド給与管理" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "この給与明細は他の返金があることを示しています。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Input Data" msgstr "データ入力" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__note msgid "Internal Note" msgstr "内部注釈" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__internet_invoice msgid "Internet Subscription Invoice" msgstr "インターネットサブスクリプション請求書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "フォロー中 " #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__is_fulltime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__is_fulltime msgid "Is Full Time" msgstr "フルタイム" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_paid msgid "Is Paid" msgstr "支払済" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Is Register" msgstr "登録" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_regular msgid "Is Regular" msgstr "定期的" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_superuser msgid "Is Superuser" msgstr "スーパーユーザ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_wrong_duration msgid "Is Wrong Duration" msgstr "誤った期間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount. E.g. a rule for " "Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its quantity " "defined in expression like worked_days['WORK100'].number_of_days." msgstr "" "これはパーセンテージや固定金額の計算に使用されます。例えば、勤務日数1日あたり1ユーロの食事券の規則は、worked_days['WORK100'].number_of_daysのような式で数量を定義することができます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount msgid "" "It is used in computation. E.g. a rule for salesmen having 1%% commission of" " basic salary per product can defined in expression like: result = " "inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01." msgstr "" "これは計算に使用されます。例えば、プロダクトごとに基本給の1%の手数料を支払う販売担当の規則は、次のような式で定義できます: result = " "inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Job Position" msgstr "職位" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Last 365 Days Payslip" msgstr "過去365日の給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Last Departures" msgstr "最後の退社" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Last Month" msgstr "先月" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Last Quarter" msgstr "前四半期" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Line Name" msgstr "明細名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__lines_count msgid "Lines Count" msgstr "明細数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "給与の分類をその親項目に連係させるのは、報告書の目的のためだけです。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Links:" msgstr "リンク:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid msgid "Made Payment Order? " msgstr "支払オーダを作成しましたか?" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "主要添付" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_employee_manager msgid "Manager" msgstr "マネジャー" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Mark as Completed" msgstr "完了としてマーク" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Mark as paid" msgstr "支払済にする" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__master_department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Master Department" msgstr "マスター部門" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "Maximum Range" msgstr "最大範囲" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_meal_voucher msgid "Meal Voucher" msgstr "食券補助" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "メッセージ配信エラー" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_ids msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "Minimum Range" msgstr "最小範囲" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__mobile_invoice msgid "Mobile Subscription Invoice" msgstr "携帯サブスクリプション請求書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_report_hr_payroll_contribution_register msgid "Model for Printing hr.payslip.line grouped by register" msgstr "登録ごとにグループ化されたhr.payslip.lineの印刷モデル" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__monthly #, python-format msgid "Monthly" msgstr "月次" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree msgid "Monthly Amount" msgstr "月額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_monthly_amount msgid "Monthly amount must be strictly positive." msgstr "月額はプラスの値でなければなりません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "活動期限" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Name" msgstr "名称" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name msgid "" "Name to be set on a payslip. Example: 'End of the year bonus'. If not set, " "the default value is 'Salary Slip'" msgstr "給与明細に設定する名前。例:\"年度末賞与\"。設定されていない場合、デフォルト値は'給与明細'です。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_amount msgid "Negative Net To Report Amount" msgstr "未報告の負の正価金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_display msgid "Negative Net To Report Display" msgstr "未報告の負の金額表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_message msgid "Negative Net To Report Message" msgstr "未報告の負の金額メッセージ" #. module: hr_payroll #: model:mail.activity.type,name:hr_payroll.mail_activity_data_hr_payslip_negative_net msgid "Negative Net to Report" msgstr "未報告の債務超過" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.NET msgid "Net" msgstr "課税対象" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_view_kanban msgid "Net -" msgstr "正価 -" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_net_salary #, python-format msgid "Net Salary" msgstr "手取給与額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__net_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__net_wage msgid "Net Wage" msgstr "手取賃金" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft #, python-format msgid "New" msgstr "新規" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "New Contracts" msgstr "新規契約" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "New Employees" msgstr "新規入社" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "New Payslip" msgstr "新規給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "次の活動カレンダーイベント" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "次の活動期限" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "次の活動概要" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "次の活動タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__no_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__no_end_date msgid "No End Date" msgstr "終了日なし" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "No Other Input Type was found for the following Salary Attachment Types codes:\n" "%s" msgstr "" "以下の給与添付タイプコードでは、その他の入力タイプが見つかりませんでした:\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__no msgid "No Rounding" msgstr "丸めなし" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_employee_unique_registration_number msgid "No duplication of registration numbers is allowed" msgstr "登録番号の重複は許可されていません" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0 #, python-format msgid "No rule parameter with code %r was found for %s " msgstr "コード%sを持つ規則パラメータが見つかりませんでした。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident msgid "Non-resident" msgstr "非居住民" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__note #, python-format msgid "Note" msgstr "メモ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "" "Note a description of your parameter, when it's used, how is it computed, " "what's the source, ..." msgstr "パラメータの説明や、いつ使用されるか、計算方法、情報源などを記載してください、" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "Note: There are previous payslips with a negative amount for a total of %s " "to report." msgstr "注: 過去の給与明細に合計%sの負の額があり、報告する必要があります。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Notes" msgstr "ノート" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers msgid "Nothing to show" msgstr "表示対象なし" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "アクション数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Number of Days" msgstr "日数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Number of Hours" msgstr "時間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the contract end date that a contract expiration " "warning is triggered." msgstr "契約終了日の何日前に契約終了警告が発生するか。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is " "triggered." msgstr "警告が発動される労働許可証の有効期限前の日数。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "エラー数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "" "Number of hours to work on the company schedule to be considered as " "fulltime." msgstr "フルタイムとみなされるために、会社のスケジュールで勤務する必要のある時間数。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "アクションを必要とするメッセージの数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_user msgid "Officer: Manage all contracts" msgstr "役員: 全ての契約書の管理" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "On the" msgstr " " #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the first tab is the amount of worked time giving you a gross " "amount." msgstr "最初のタブは、総計の労働時間です。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the second tab is the computation of the rules linked to the Structure " "resulting in a net amount." msgstr "2つ目のタブは、正味時間となる、支払構造にリンクされた規則の計算です。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the smartbutton, you can find all the Payslips included " "in the Batch." msgstr "スマートボタンでは、一括に含まれる全ての給与明細を見ることができます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_actions_server_action_open_reporting msgid "Open Payroll Reporting" msgstr "給与レポートを開く" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Other Info" msgstr "その他情報" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "Other Input" msgstr "その他入力" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__input_line_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input___allowed_input_type_ids msgid "Other Input Line" msgstr "その他入力行" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_entry_type_view msgid "Other Input Types" msgstr "その他入力タイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Other Inputs" msgstr "その他の入力" #. module: hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:hr_payroll.hr_work_entry_type_out_of_contract msgid "Out of Contract" msgstr "契約外" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__pdf_error msgid "PDF Error Message" msgstr "PDFエラーメッセージ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_file msgid "PDF File" msgstr "PDFファイル" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0 #, python-format msgid "PDF generation started. It will be available shortly." msgstr "PDF生成が開始されました。まもなく利用可能になります。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__paid msgid "Paid" msgstr "支払済" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__paid_amount msgid "Paid Amount" msgstr "支払済金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__2 msgid "Paid Time Off" msgstr "有給休暇" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value msgid "Parameter Value" msgstr "パラメータ値" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "Parent" msgstr "親" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit msgid "Part Time" msgstr "パートタイム" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id msgid "Part Time Work Entry Type" msgstr "パートタイム作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "Part time" msgstr "パートタイム" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__slip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__slip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id msgid "Pay Slip" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__slip_id msgid "PaySlip" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "寄与登録による給与明細行" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Name" msgstr "給与明細名" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.open_payroll_modules #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_report_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll" msgstr "給与計算" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_reset_work_entries msgid "Payroll - Technical: Reset Work Entries" msgstr "給与 - 技術的: ワークエントリを再設定" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.payroll_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Payroll Analysis" msgstr "給与分析" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_report msgid "Payroll Analysis Report" msgstr "給与分析レポート" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code msgid "Payroll Code" msgstr "給与コード" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.client,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_open msgid "Payroll Dashboard" msgstr "給与ダッシュボード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_declaration_mixin msgid "Payroll Declaration Mixin" msgstr "給与申請Mixin" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employee_declaration msgid "Payroll Employee Declaration" msgstr "給与従業員申請" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll Entries" msgstr "給与計算のエントリ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_note msgid "Payroll Note" msgstr "給与明細メモ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll Rules" msgstr "給与明細規則" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll SEPA" msgstr "給与明細SEPA" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Payroll Structures" msgstr "給与体系" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll rules that apply to your country" msgstr "自国に適用される給与規則" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Payroll tips & tricks:" msgstr "給与明細ヒント & コツ:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account msgid "Payroll with Accounting" msgstr "会計での給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account_sepa msgid "Payroll with SEPA payment" msgstr "SEPA支払での給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_generate_payslip_pdfs_ir_actions_server msgid "Payroll: Generate pdfs" msgstr "給与:PDF生成" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,name:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "Payroll: New Payslip" msgstr "給与:新規給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_update_payroll_data_ir_actions_server msgid "Payroll: Update data" msgstr "給与:データ更新" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__payslip_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #, python-format msgid "Payslip" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'." msgstr "給与明細 '開始日' は、'終了日'より前にして下さい。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Payslip Batch" msgstr "給与明細バッチ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "給与明細のバッチ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__payslip_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payslip_count msgid "Payslip Count" msgstr "給与明細数" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_end_date msgid "Payslip End Date" msgstr "給与明細終了日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree msgid "Payslip Input" msgstr "給与明細の入力" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree msgid "Payslip Input Name" msgstr "給与明細入力名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input_type msgid "Payslip Input Type" msgstr "給与明細入力タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__input_line_ids msgid "Payslip Inputs" msgstr "給与明細の入力" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Payslip Line" msgstr "給与明細行" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Payslip Lines" msgstr "給与明細行" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_id msgid "Payslip Name" msgstr "給与明細名" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_input_type msgid "Payslip Other Input Types" msgstr "給与明細その他入力タイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payslip PDF Display" msgstr "給与明細PDF表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_start_date msgid "Payslip Start Date" msgstr "給与明細開始日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids msgid "Payslip Worked Days" msgstr "給与明細の労働日" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__slip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_payslips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree #, python-format msgid "Payslips" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree msgid "Payslips Batches" msgstr "給与明細のバッチ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree msgid "Payslips Count" msgstr "給与明細数" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips Generated On Previous Contract" msgstr "前契約の給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_payslip_action_view_to_pay msgid "Payslips To Pay" msgstr "要支払給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips With Negative Amounts" msgstr "マイナス金額のある給与明細" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Payslips by Employees" msgstr "従業員ごとの給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips with negative NET" msgstr "純額がマイナスの給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_filename msgid "Pdf Filename" msgstr "PDFファイル名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_to_generate msgid "Pdf To Generate" msgstr "未生成PDF" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__percentage msgid "Percentage" msgstr "パーセント" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage msgid "Percentage (%)" msgstr "パーセント(%)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "Percentage based on" msgstr "次に基いたパーセント" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Period" msgstr "期間" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Pick an Employee to see his Contract's History." msgstr "従業員を選択して、その契約履歴を見る" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__planning #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__planning msgid "Planning" msgstr "計画" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0 #, python-format msgid "Please select the declarations for which you want to generate a PDF." msgstr "PDFを作成したい申告書を選択して下さい。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Post payroll slips in accounting" msgstr "給与明細を会計に転記" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Previous Negative Payslip to Report" msgstr "未報告の前回のマイナス給与明細" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree msgid "Print" msgstr "印刷" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_professionaltax1 msgid "Professional Tax" msgstr "プロフェッショナル税" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Prorated end-of-year bonus" msgstr "年末賞与の比例配分" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_providentfund1 msgid "Provident Fund" msgstr "従業員退職金準備基金" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code msgid "Python Code" msgstr "Pythonコード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "Python Condition" msgstr "Pythonの条件" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python msgid "Python Expression" msgstr "Pythonの表記" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value msgid "Python data structure" msgstr "Pythonデータ構造" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Quantity/Rate" msgstr "数量 / 割合" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Quarter %s of %s" msgstr "4半期 %s (%sの)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "四半期毎" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__queued_for_pdf msgid "Queued For Pdf" msgstr "PDF待機" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_to_generate msgid "Queued PDF generation" msgstr "待機中PDF生成" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range msgid "Range" msgstr "範囲" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "Range Based on" msgstr "次に基づいた範囲" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__rate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__rate msgid "Rate (%)" msgstr "レート(%)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "評価" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_recompute_whole_sheet msgid "Recompute Whole Sheet" msgstr "シート全体を再計算" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Recompute the payslip lines only, not the worked days / input lines" msgstr "勤務日数/入力明細ではなく、給与明細の明細のみを再計算します。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "Recorded a new payment of %s." msgstr "%sの新規支払を記録しました" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__number msgid "Reference" msgstr "参照" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Refund" msgstr "返金" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Refund: %(payslip)s" msgstr "返金: %(payslip)s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__registration_number msgid "Registration Number of the Employee" msgstr "社員番号" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_struct_id msgid "Regular Pay Structure" msgstr "正規の給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__1 msgid "Regular Working Day" msgstr "通常勤務日" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_reimbursement_salary_rule #, python-format msgid "Reimbursement" msgstr "払戻" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__cancel msgid "Rejected" msgstr "拒否済" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount msgid "Remaining Amount" msgstr "払戻額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_remaining_amount msgid "Remaining amount must be positive." msgstr "残額は正の値にして下さい。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount msgid "Remaining amount to be paid." msgstr "未払の残額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__report_id msgid "Report" msgstr "レポート" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit_contract msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "リソース作業時間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "担当ユーザ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type msgid "Round Type" msgstr "端数処理" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days msgid "Rounding" msgstr "端数丸め単位" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__salary_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id msgid "Rule" msgstr "ルール" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Rule Categories" msgstr "規則カテゴリ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Rule Name" msgstr "規則名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_id msgid "Rule Parameter" msgstr "規則パラメータ" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_parameter msgid "Rule Parameters" msgstr "規則パラメータ" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Rules" msgstr "規則" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Running" msgstr "実行中" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Running contracts coming to an end" msgstr "継続中の契約書が終了します" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__sim_card msgid "SIM Card Copy" msgstr "SIMカードコピー" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS配信エラー" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_configuration msgid "Salary" msgstr "給与" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action_view_employee #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #, python-format msgid "Salary Attachment" msgstr "給与添付" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment_report msgid "Salary Attachment / Report" msgstr "給与添付/報告" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__salary_attachments_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__salary_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_count msgid "Salary Attachment Count" msgstr "給与添付数" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_report_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_attachment_salary_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_report_view_pivot msgid "Salary Attachment Report" msgstr "給与添付報告" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_tree msgid "Salary Attachment Type" msgstr "給与添付タイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_tree msgid "Salary Attachment Type Name" msgstr "給与添付タイプ名" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_attachment_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_attachment_type msgid "Salary Attachment Types" msgstr "給与添付タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_count msgid "Salary Attachment count" msgstr "給与添付数" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_salary_attachments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #, python-format msgid "Salary Attachments" msgstr "給与添付" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Salary Categories" msgstr "給与分類" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Salary Computation" msgstr "給与計算" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "Salary Rule" msgstr "給与規則" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_salary_rule_category_filter msgid "Salary Rule Categories" msgstr "給与規則の項目" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Salary Rule Category" msgstr "給与ツールの分類" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Salary Rule Parameter" msgstr "給与規則パラメータ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter_value msgid "Salary Rule Parameter Value" msgstr "給与規則パラメータ値" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_rule_parameter_action msgid "Salary Rule Parameters" msgstr "給与規則パラメータ" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Salary Rules" msgstr "給与規則" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Salary Slip" msgstr "給与明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__structure_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__struct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Salary Structure" msgstr "給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure_type msgid "Salary Structure Type" msgstr "給与体系タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form msgid "Salary Structures" msgstr "給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Schedule Pay" msgstr "支払を予定" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search msgid "Search Declarations" msgstr "申告を検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Search Payslip Batches" msgstr "給与明細のバッチを検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Search Payslip Lines" msgstr "給与明細行の検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Search Payslips" msgstr "給与明細を検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Search Salary Attachment" msgstr "給与添付を検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Search Salary Rule" msgstr "給与規則を検索" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search msgid "Search Structure Type" msgstr "給与体系タイプを検索" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Select an HR Responsible for the contract." msgstr "契約書用に人事担当者を選択" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-annually msgid "Semi-annually" msgstr "半年ごと" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-monthly msgid "Semi-monthly" msgstr "半月毎" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,description:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "Sent to employee to notify them about their new payslip" msgstr "新規給与明細を通知するために従業員に送付済" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Sequence" msgstr "シーケンス" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "Set a specific department if you wish to select all the employees from this " "department (and subdepartments) at once." msgstr "その部門(およびサブ部門)の従業員全員を一度に選択したい場合は、特定の部門を設定します。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "Set a specific structure if you wish to make an extra payslip (eg: End of " "the year bonus). If you leave this field empty, a regular payslip will be " "generated for all the selected employees, based on their contracts " "configuration." msgstr "" "臨時の給与明細書(例: " "年末賞与)を作成したい場合は、特定の構成を設定します。このフィールドを空にした場合、選択された全ての従業員に対して、契約設定に基づいて通常の給与明細が作成されます。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Set the Contract as Running." msgstr "契約書を継続中として設定します。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Set to Draft" msgstr "ドラフトとして設定" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_global_settings msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Slips to Confirm" msgstr "未確認の給与明細" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "Some work entries could not be validated." msgstr "検証できなかったワークエントリがあります。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__standard_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__standard_calendar_id msgid "Standard Calendar" msgstr "標準カレンダ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Start Date" msgstr "開始日" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search msgid "State" msgstr "都道府県・州" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Status" msgstr "状態" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "活動に基づいての状態\n" "延滞: 期限は既に過ぎました\n" "当日: 活動日は本日です\n" "予定: 将来の活動。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Structure" msgstr "給与体系" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Structure Name" msgstr "給与体系名" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Structure Type" msgstr "給与体系タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_type_count msgid "Structure Type Count" msgstr "構成タイプ数" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_structure_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_type msgid "Structure Types" msgstr "給与体系タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form msgid "Structures" msgstr "給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours msgid "Sum Worked Hours" msgstr "合計勤務時間" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_sum_alw_category msgid "Sum of Allowance category" msgstr "手当合計" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree msgid "Sum of Days" msgstr "日数計" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISOの国別コードは2文字です。\n" "これを使ってクイックサーチできます。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "" "The Standard Calendar is the calendar used by the people working at a 100% " "rate. It's used here to compute your part-time percentage." msgstr "標準カレンダは、100%割合で働く人たちが使うカレンダです。ここでは、パートタイム比率を計算するために使用します。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen msgid "" "The Work Entry checked as Unforeseen Absence will be counted in absenteeism " "at work report." msgstr "急な欠勤としてチェックされた作業エントリは、作業レポートで欠勤としてカウントされます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "給与規則のコードを他の規則の計算に使うことができます。その場合、大文字と小文字の違いに注意してください。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "給与規則に使われるコード" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "ルール合計の計算法" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id msgid "The contract this input should be applied to" msgstr "この入力が適用される契約書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "The contract this worked days should be applied to" msgstr "この勤務日が適応される契約書" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date msgid "The date on which the payment is made to the employee." msgstr "従業員に支払いが行われる日付。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The duration of the payslip is not accurate according to the structure type." msgstr "給与明細の期間は、構造タイプによって正確ではありません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The following employees have a contract outside of the payslip period:\n" "%s" msgstr "" "以下の従業員は給与明細期間外に契約を結んでいます:\n" "%s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The following values are not valid:\n" "%s" msgstr "" "以下の値は有効ではありません:\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "最大金額をこのルールに適用" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "このルールに適用された最小金額" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "" "The net amount will be recovered from the first positive remuneration " "established after this." msgstr "正味の金額は、この後成立する最初の正の報酬から回収されます。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "The payslips should be in Draft or Waiting state." msgstr "給与明細はドラフトまたは待機ステータスである必要があります。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0 #, python-format msgid "The payslips(s) are now added to the batch" msgstr "給与明細がバッチに追加されます" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "The period selected does not match the contract validity period." msgstr "選択された期間は契約書の有効期間と一致しません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id msgid "" "The work entry type used when generating work entries to fit full time " "working schedule." msgstr "フルタイムの勤務スケジュールに合わせてワークエントリを作成する際に使用されるワークエントリのタイプ。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids msgid "The work entry won’t grant any money to employee in payslip." msgstr "この作業エントリは、給与明細で従業員にお金を付与することはありません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "There is no declaration to generate for the given period" msgstr "指定された期間に発生する申告はありません" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "There's no contract set on payslip %s for %s. Check that there is at least a" " contract set on the employee form." msgstr "給与明細%sに設定されている%s用の契約書がありません。少なくとも従業員フォームに契約書が設定されていることを確認して下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This action is forbidden on validated payslips." msgstr "このアクションは、有効な給与明細書では禁止されています。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This action is restricted to payroll managers only." msgstr "このアクションは給与明細マネジャーのみに限られています。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code msgid "This code is used in salary rules to refer to this parameter." msgstr "このコードは、このパラメータを参照するために給与規則で使用されます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids msgid "" "This input will be only available in those structure. If empty, it will be " "available in all payslip." msgstr "この入力は、その給与体系でのみ利用可能です。空の場合、すべての給与明細で利用可能です。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit msgid "This is a credit time contract." msgstr "これはクレジットタイム契約です。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time msgid "This is a credit time work entry." msgstr "これはクレジット・タイム作業エントリです。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This payslip can be erroneous :" msgstr "この給与明細は誤りである可能性があります:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard.py:0 #, python-format msgid "This payslip has been manually edited by %s." msgstr "この給与明細は%sにより手動で編集されました。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip #, python-format msgid "This payslip is not validated. This is not a legal document." msgstr "この給与明細は検証されていません。これは法的文書ではありません。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.payroll_report_action msgid "This report performs analysis on your payslip." msgstr "このレポートはあなたの給与明細の分析を表示します。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_work_entry_report_action msgid "This report performs analysis on your work entries." msgstr "このレポートはワークエントリの分析を実行します。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic," " but you can also use categories code fields in lowercase as a variable " "names (hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "これは % 項目の値を計算するために使われます。通常、それが基本ですが、分類コード項目を小文字の変数名(hrm, ma, lta " "など)と基本変数を指定することができます。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "Time intervals to look for:%s" msgstr "探すべき時間間隔: %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "To" msgstr "終了日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "To Compute" msgstr "計算する" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "To Confirm" msgstr "未確認" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips_to_pay msgid "To Pay" msgstr "要支払" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "To pay on" msgstr "以下に支払う:" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers msgid "To see something in this report, compute a payslip." msgstr "この報告で何かを見るには、給与明細を計算して下さい。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__total #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid "Total" msgstr "合計" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Amount" msgstr "合計金額" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Working Days" msgstr "全労働日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Working Hours" msgstr "合計就業時間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_total_amount msgid "" "Total amount must be strictly positive and greater than or equal to the " "monthly amount." msgstr "総額は厳密に正でなければならず、月次金額以上である必要があります。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount msgid "Total amount to be paid." msgstr "支払べき合計金額" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours msgid "Total hours of attendance and time off (paid or not)" msgstr "総就業時間および休暇時間(有給か無給)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter__unique msgid "Two rule parameters cannot have the same code." msgstr "2つの規則パラメータが同じコードを持つことはできません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter_value__unique msgid "Two rules with the same code cannot start the same day" msgstr "同じコードを持つ2つの規則を同じ日に開始することはできません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__input_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__deduction_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "記録上の例外活動の種類。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen msgid "Unforeseen Absence" msgstr "急な欠勤" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Unknown State" msgstr "不明なステータス" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit msgid "Unpaid" msgstr "未払い" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__3 msgid "Unpaid Time Off" msgstr "無給休暇" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__unpaid_work_entry_type_ids msgid "Unpaid Work Entry Type" msgstr "無給作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "Unpaid Work Entry Types" msgstr "無給作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids msgid "Unpaid in Structures Types" msgstr "無給の給与体系" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__up msgid "Up" msgstr "切り上げ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines msgid "Use Worked Day Lines" msgstr "就業日明細を使用" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "計算の順序を決めるために使用" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "給与明細に給与規則を表示するために使用されます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard msgid "Used to display the value in the employer cost dashboard." msgstr "雇用コストダッシュボードで値を表示するために使用します。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_users msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_user msgid "User can manage all contracts, work entries and create payslips." msgstr "ユーザは、全ての契約、ワークエントリを管理し、給与明細を作成することができます。" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_employee_manager msgid "" "User can see his own contracts and the contracts of the people he's manager " "of." msgstr "ユーザは自分自身の契約と、自分がマネジャーを務める人たちの契約を見ることができます。" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_manager msgid "User have full access on the application." msgstr "ユーザは応募へフルアクセスする権利があります。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Validate" msgstr "検証" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Validate Edition" msgstr "エディションを検証" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Validated" msgstr "検証済" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__parameter_version_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Versions" msgstr "バージョン" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard msgid "View on Employer Cost Dashboard" msgstr "雇用コストダッシュボードで表示" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payroll_report msgid "View on Payroll Reporting" msgstr "給与レポートで表示" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "Wage :" msgstr "賃金: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__wage_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__wage_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__wage_type msgid "Wage Type" msgstr "賃金タイプ" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0 #, python-format msgid "Wage indexed by %.2f%% on %s" msgstr "%.2f%% によって %sでインデックス化された賃金" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__verify msgid "Waiting" msgstr "待機中" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "警告メッセージ" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "Warning, a similar attachment has been found." msgstr "注意。類似の添付が見つかりました。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/action_box/action_box.xml:0 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "警告" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry.py:0 #, python-format msgid "" "Watch out for gaps in %(employee_name)s's calendar\n" "\n" "Please complete the missing work entries of %(employee_name)s:%(time_intervals_str)s \n" "\n" "Missing work entries are like the Bermuda Triangle for paychecks. Let's keep your colleague's earnings from vanishing into thin air!" msgstr "" " %(employee_name)sのカレンダのギャップに注意して下さい。\n" "\n" "%(employee_name)s:%(time_intervals_str)s の不明な作業エントリを漏れなく記入して下さい。\n" "\n" "仕事の入力漏れは、給料のバミューダ三角海域のようなものです。同僚の収入が消滅してしまわないようにしましょう!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type msgid "Way of rounding the work entry type." msgstr "作業入力タイプの丸め方。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "We have to improve our Payroll flow with the new Odoo process" msgstr "Odooの新しいプロセスで給与計算フローを改善しなければなりません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "ウェブサイトメッセージ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "ウェブサイト通信履歴" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Week %(week_number)s of %(year)s" msgstr "週 %(week_number)s (%(year)sの)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__weekly msgid "Weekly" msgstr "週次" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Weeks %(week)s and %(week1)s of %(year)s" msgstr "週 %(week)s と %(week1)s (%(year)sの)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days msgid "" "When the work entry is displayed in the payslip, the value is rounded " "accordingly." msgstr "ワークエントリが給与明細に表示される際、値はそれに応じて丸められます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed msgid "Whether the previous or next contract has a different schedule or not" msgstr "前契約と次契約のスケジュールが異なるか否か" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description msgid "" "Will be used as the message specifying why the wage on the contract has been" " modified" msgstr "契約上の賃金が変更された理由を示すメッセージとして使用されます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work msgid "Work Days" msgstr "作業日" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_work_entries_root msgid "Work Entries" msgstr "ワークエントリ" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_work_entry_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree msgid "Work Entries Analysis" msgstr "ワークエントリ分析" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_report msgid "Work Entries Analysis Report" msgstr "ワークエントリ分析レポート" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Work Entries are generated for each time period defined in " "the Working Schedule of the Contract." msgstr "ワークエントリは契約書の勤務スケジュールで定義されている各時間期間用に生成されます。" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_work_entry_report msgid "Work Entry Analysis" msgstr "作業エントリ分析" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_entry_source #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_source msgid "Work Entry Source" msgstr "作業エントリ元" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__work_entry_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Work Entry Type" msgstr "作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work_hours msgid "Work Hours" msgstr "就業時間" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Work Permit Expiration Notice Period" msgstr "労働許可証期限通知期間" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid "Work Time Rate" msgstr "労働時間比率" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "Work entries may not be generated for the period from %(start)s to %(end)s." msgstr "ワークエントリは%(start)sから%(end)sの期間中は生成されなません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id msgid "Work entry type for regular attendances." msgstr "通常出勤の作業エントリタイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate msgid "Work time rate" msgstr "就業時間レート" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate msgid "" "Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and " "100 %." msgstr "フルタイム勤務スケジュールに対する労働時間比率は、0~100%の間でなければなりません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate msgid "Work time rate versus full time working schedule." msgstr "就業時間対フルタイム就業スケジュール" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_code msgid "Work type" msgstr "業務タイプ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_type msgid "Work, (un)paid Time Off" msgstr "業務、(無給)有給休暇" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Day" msgstr "労働日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days" msgstr "労働日" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "労働日と入力" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__worked_days_line_ids msgid "Worked Days Lines" msgstr "労働日明細" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines msgid "Worked days won't be computed/displayed in payslips." msgstr "労働日は計算されず、給与明細に表示されません。" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__calendar msgid "Working Schedule" msgstr "勤務スケジュール" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Working Schedule Changes" msgstr "勤務スケジュール変更" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for:" msgstr "誤った割合のベースまたは数量が定義されています:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong python code defined for:" msgstr "間違った Pythonコードが定義されています:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for:" msgstr "間違った Python条件が定義されています:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for:" msgstr "間違った量が定義されています:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for:" msgstr "間違った範囲条件が定義されています:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0 #, python-format msgid "" "Wrong rule parameter value for %s at date %s.\n" "%s" msgstr "" "%s用の日付 %sのルールパラメータ値がま違っています。\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__year msgid "Year" msgstr "年" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You are receiving this message because you are the HR Responsible of this " "employee." msgstr "あなたはこの従業員の人事担当者であるため、このメッセージを受信しています。" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "You can access the Payslips from the Employee's Profile." msgstr "従業員プロフィールから給与明細にアクセスできます。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "You can't validate a cancelled payslip." msgstr "取消された給与明細を検証できません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_input_type.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete %s as it is used in another module but you can archive it " "instead." msgstr "他のモジュールで使用されているため%sを削除できませんが、代わりにアーカイブすることができます。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip batch which is not draft!" msgstr "ドラフトでない給与明細バッチを削除することはできません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "ドラフトや取消されていない給与明細を削除することはできません!" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a running salary attachment!" msgstr "現行の給与添付を削除できません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "You cannot record a payment on multi employees attachments." msgstr "複数従業員添付に支払を記録することはできません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset a batch to draft if some of the payslips have already been " "paid." msgstr "給与明細の一部が既に支払われている場合、バッチをドラフトに再設定することはできません。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "You cannot validate a payslip on which the contract is cancelled" msgstr "契約が解除された給与明細は検証できません" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You have selected non running contracts, if you really need to index them, " "please do it by hand" msgstr "稼働していない契約を選択しているので、インデックスを作成する必要がある場合は、手作業で行って下さい。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "You must be logged in a %s company to use this feature" msgstr "この機能を使用するには%s会社にログインする必要があります。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "給与明細(s)を生成するには、従業員(s)を選択する必要があります。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_line.py:0 #, python-format msgid "You must set a contract to create a payslip line." msgstr "あなたは、給与明細行を作成するための契約を設定する必要があります。" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure_type.py:0 #, python-format msgid "You should also be logged into a company in %s to set this country." msgstr "この国を設定するには %sの会社にログインしている必要もあります。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "e.g. April 2021" msgstr "例: 2021年4月" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "例: 従業員" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "e.g. Net" msgstr "例:正価" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "e.g. Net Salary" msgstr "例: 正味給与額" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "e.g. Regular Pay" msgstr "例: 通常支払" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002" msgstr "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "of" msgstr "の" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "result will be affected to a variable" msgstr "結果は変数に影響します。" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "xxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxx" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,subject:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "{{ object.employee_id.name }}, a new payslip is available for you" msgstr "{{ object.employee_id.name }}、新規給与明細の用意ができました。"