# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_worked_days.py:0 #, python-format msgid " (Half-Day)" msgstr " (halber Tag)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count msgid "# Payslip" msgstr "# Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__payslips_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__payslips_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_count msgid "# Payslips" msgstr "# Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "%s\n" "- Employee: %s\n" "- Contract: %s\n" "- Payslip: %s\n" "- Salary rule: %s (%s)\n" "- Error: %s" msgstr "" "%s\n" "- Mitarbeiter: %s\n" "- Vertrag: %s\n" "- Gehaltsabrechnung: %s\n" "- Gehaltsregel: %s (%s)\n" "- Fehler: %s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "%s-declaration-%s" msgstr "%s-declaration-%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_payroll.action_report_payslip msgid "'Payslip - %s' % (object.name)" msgstr "'Gehaltsabrechnung - %s' % (object.name)" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "(%s Payslips)" msgstr "(%s Gehaltsabrechnungen)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__state msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n" " \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n" " \n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n" " \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "* Wenn eine Gehaltsabrechnung erstellt wird, ist sie zunächst im Status „Entwurf“\n" " \n" "* Während der Prüfung ist der Status zwischenzeitlich „Wartend“.\n" " \n" "* Wenn die Gehaltsabrechnung genehmigt wurde, ist der Status „Erledigt“.\n" " \n" "* Wenn die Gehaltsabrechnung abgebrochen wird ist der Status „Abgelehnt“." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "-> Report" msgstr "-> Bericht" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "/ Hour" msgstr "/ Stunde" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "/ Month" msgstr "/ Monat" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ day" msgstr "/ Tag" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ half-month" msgstr "/ Halber Monat" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ half-year" msgstr "/ Halbes Jahr" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ quarter" msgstr "/ Quartal" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ two months" msgstr "/ Zwei Monate" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ two weeks" msgstr "/ Zwei Wochen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ week" msgstr "/ Woche" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ year" msgstr "/ Jahr" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "1. Save documents to terminated employees" msgstr "1. Dokumente für gekündigte Mitarbeiter speichern" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "100" msgstr "100" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_13th_month_salary msgid "13th pay salary" msgstr "13. Gehalt" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "1st semester of %s" msgstr "1. Semester von %s" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "2. Index salaries for Marketing department" msgstr "2. Gehälter für Marketing-Abteilung indexieren" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "2023 Payroll" msgstr "2023 Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "2nd semester of %s" msgstr "2. Semester von %s" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "3. Create a new contract for Marc Demo with his new position" msgstr "3. Neuen Vertrag für Marc Demo mit seiner neuen Funktion erstellen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "" "\n" " Save your Salary Rule in order to add Parameter Values.\n" " " msgstr "" "\n" " Speichern Sie Ihre Gehaltsregel, um Parameterwerte hinzuzufügen.\n" " " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " hours/week" msgstr " Stunden/Woche" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "" "\n" " Work Entries\n" " " msgstr "" "\n" " Arbeitseinträge\n" " " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "This wizard will generate payslips for all" " selected employee(s) based on the dates and credit note specified on " "Payslips Run." msgstr "" "Dieser Assistent erstellt die " "Gehaltsabrechnungen für alle ausgewählten Mitarbeiter auf der Grundlage der " "Daten und Gutschriften, die unter „Gehaltsabrechnungen“ angegeben " "wurden." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view msgid "" "You have selected contracts that are not running, this " "wizard can only index running contracts." msgstr "" "Sie haben ruhende Verträge ausgewählt. Dieser Assistent " "kann nur laufende Verträge indizieren." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " %" msgstr " %" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid " hours/week" msgstr " Stunden/Woche" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "/ hour" msgstr "/Stunde" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "" "Tip: Each time you edit the quantity or the amount on" " a line, we recompute the following lines. We recommend that you edit from " "top to bottom to prevent your edition from being overwritten by the " "automatic recalculation. Be careful that reordering the lines doesn't " "recompute them." msgstr "" "Hinweis:Tipp: Jedes Mal, wenn Sie die Menge oder den " "Betrag in einer Zeile ändern, werden die nachfolgenden Zeilen neu berechnet." " Wir empfehlen Ihnen, die Zeilen von oben nach unten zu bearbeiten, um zu " "verhindern, dass Ihre Eingabe durch die automatische Neuberechnung " "überschrieben wird. Denken Sie daran, dass eine Neuanordnung der Zeilen " "nicht zu einer Neuberechnung führt." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Versions" msgstr "Versionen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Computed on " msgstr "Berechnet am " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Contract Start Date" msgstr "Vertragsbeginn" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Contract Type" msgstr "Vertragsart" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Designation" msgstr "Berufsbezeichnung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Identification" msgstr "Identifizierung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Pay Period" msgstr "Zahlungsperiode" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Person in charge" msgstr "Personen zu Lasten" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Register Name:" msgstr "Abrechnungsstelle:" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Working Schedule" msgstr "Arbeitsplan" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,body_html:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "" "\n" " \n" "
\n" " Dear , a new payslip is available for you.

\n" " Please find the PDF in your employee portal.

\n" " Have a nice day,
\n" " The HR Team\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "
\n" " Hallo , eine neue Gehaltsabrechnung liegt für Sie bereit.

\n" " Das PDF finden Sie in Ihrem Mitarbeiterportal.

\n" " Einen schönen Tag
\n" " Die Personalabteilung\n" "
\n" " " #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_work_entry_type_is_unforeseen_is_leave msgid "A unforeseen absence must be a leave." msgstr "Eine unvorhergesehene Abwesenheit muss ein Urlaub sein." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount msgid "Active Amount" msgstr "Aktive Menge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/payslip_batch_form/payslip_batch_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Add Payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen hinzufügen" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Add a name to the contract." msgstr "Fügen Sie dem Vertrag einen Namen hinzu." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type msgid "Add a new salary structure" msgstr "Eine neue Gehaltsstruktur hinzufügen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Interne Notiz hinzufügen ..." #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Alle" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips msgid "All Payslips" msgstr "Alle Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.ALW msgid "Allowance" msgstr "Zuschuss" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none msgid "Always True" msgstr "Immer wahr" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select msgid "Amount Type" msgstr "Betragsart" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount msgid "Amount to pay each month." msgstr "Monatlich zu zahlender Betrag." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount msgid "" "Amount to pay for this month, Monthly Amount or less depending on the " "Remaining Amount." msgstr "" "Betrag, der für diesen Monat zu zahlen ist, monatlicher Betrag oder weniger," " je nach dem Restbetrag." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_payroll_employee_declaration_unique_employee_sheet msgid "An employee can only have one declaration per sheet." msgstr "Ein Mitarbeiter kann nur eine Erklärung pro Blatt haben." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__annually #, python-format msgid "Annually" msgstr "Jährlich" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "" "Another refund payslip with the same amount has been found. Do you want to " "create a new one?" msgstr "" "Es wurde ein weiterer Erstattungsbeleg mit demselben Betrag gefunden. " "Möchten Sie eine neue erstellen?" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Appears on Payslip" msgstr "Erscheint in der Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" "Diese Berechnungsregel wird angewandt, wenn die Bedingung erfüllt ist. Z. B." " Grundgehalt > 1000" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end msgid "Approximated end date." msgstr "Voraussichtliches Enddatum." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.js:0 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete this note? All content will be definitely " "lost." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen möchten? Der gesamte Inhalt " "geht dann definitiv verloren." #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_assignment #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_assignment_of_salary_rule #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__assignment_amount msgid "Assignment of Salary" msgstr "Lohnabtretung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "At least one previous negative net could be reported on this payslip for %s" msgstr "" "Auf dieser Gehaltsabrechnung konnte mindestens ein früheres negatives Netto " "für %s übertragen werden." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Pfändungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "Pfändungsbezeichnung" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_attachment #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_attachment_of_salary_rule #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__attachment_amount msgid "Attachment of Salary" msgstr "Gehaltspfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__attendance #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheiten" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "August 2023 Payslip" msgstr "August 2023 Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids msgid "Availability in Structure" msgstr "Verfügbarkeit in Struktur" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_1920 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree msgid "Average of Basic Wage" msgstr "Durchschnittlicher Grundlohn" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree msgid "Average of Net Wage" msgstr "Durschnittlicher Nettolohn" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.BASIC msgid "Basic" msgstr "Basic" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_basic_salary_rule #, python-format msgid "Basic Salary" msgstr "Grundgehalt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Basic Salary (" msgstr "Grundgehalt (" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__basic_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__basic_wage msgid "Basic Wage" msgstr "Grundlohn" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__leave_basic_wage msgid "Basic Wage for Time Off" msgstr "Grundlohn für Urlaubstage" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Batch" msgstr "Stapel" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Batch Name" msgstr "Stapelname" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run #, python-format msgid "Batches" msgstr "Stapel" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium Payroll" msgstr "Belgische Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-monthly msgid "Bi-monthly" msgstr "Zweimonatlich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-weekly msgid "Bi-weekly" msgstr "Zweiwöchentlich" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Board meeting summary:" msgstr "Zusammenfassung der Vorstandssitzung:" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Calculations" msgstr "Berechnungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed msgid "Calendar Changed" msgstr "Kalenderänderung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_cancel_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__cancelled msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Cannot cancel a payslip that is done." msgstr "Eine bereits erstellte Gehaltsabrechnung kann nicht storniert werden." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Cannot mark payslip as paid if not confirmed." msgstr "" "Die Gehaltsabrechnung kann nicht als bezahlt markiert werden, wenn sie nicht" " bestätigt wurde." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code msgid "" "Careful, the Code is used in many references, changing it could lead to " "unwanted changes." msgstr "" "Vorsicht, der Code wird in vielen Referenzen verwendet, eine Änderung könnte" " zu unerwünschten Ergebnissen führen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Check the Salary Structure Type." msgstr "Prüfen Sie den Gehaltsstrukturtyp." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Check the Work Entries linked to your newly created " "Contract." msgstr "" "Prüfen Sie die Arbeitseinträge, die mit Ihrem kürzlich " "angelegten Vertrag verknüpft sind." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Check the Working Schedule." msgstr "Prüfen Sie den Arbeitsplan." #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.attachment.type,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_child_support #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_child_support #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__child_support_amount msgid "Child Support" msgstr "Kindergeld" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids msgid "Children" msgstr "Kinder" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Choose a Payroll Localization" msgstr "Wählen Sie eine Personalabrechnungslokalisierung" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click here to create a new Contract." msgstr "" "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag zu erstellen." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click here to generate a Batch for the displayed Employees." msgstr "" "Klicken Sie hier, um einen Stapel aus den angezeigten " "Mitarbeitern zu generieren." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click here to go back to the Employee's profile." msgstr "" "Klicken Sie hier, um zurück zum Mitarbeiterprofil zu " "gelangen." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click on Salary Information to access additional fields." msgstr "" "Klicken Sie auf Gehaltsinformationen, um auf weitere Felder" " zuzugreifen." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on Employees to pick one of your Employees." msgstr "" "Klicken Sie auf Mitarbeiter, um einen Ihrer Mitarbeiter " "auszuwählen." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Click on Payroll to manage your employee's Work Entries, " "Contracts and Payslips." msgstr "" "Klicken Sie auf Personalabrechnung, um die Arbeitseinträge," " Verträge und Gehaltsabrechnungen Ihrer " "Mitarbeiter zu verwalten." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on the Payslip." msgstr "Klicken Sie auf die Gehaltsabrechnung." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Click on the Work Entries menu." msgstr "Klicken Sie auf das Menü für Arbeitseinträge." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date msgid "Close Date" msgstr "Abschlussdatum" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Close the window." msgstr "Schließen Sie das Fenster." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__half-up msgid "Closest" msgstr "Nächstes" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__structure_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Code" msgstr "Code" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_view_kanban msgid "Code:" msgstr "Code:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.COMP #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Company Contribution" msgstr "Arbeitgeberanteile" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "Company Full Time" msgstr "Unternehmen Vollzeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__close msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Computation" msgstr "Berechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_compute_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Compute Sheet" msgstr "Berechnen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__compute_date msgid "Computed On" msgstr "Berechnet am" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_select msgid "Condition Based on" msgstr "Bedingung basiert auf" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen " #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Confirm the Payslip." msgstr "Bestätigen Sie die Gehaltsabrechnung." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__verify msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__conflict msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations! You created your first contract and generated your first " "payslip!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben Ihren ersten Vertrag und Ihre erste " "Gehaltsabrechnung erstellt." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "Contract" msgstr "Vertrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_domain_ids msgid "Contract Domain" msgstr "Vertragsbereich" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Contract Expiration Notice Period" msgstr "Benachrichtigungsfrist bei Vertragsende" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search msgid "Contract Type" msgstr "Vertragsart" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_history msgid "Contract history" msgstr "Vertragshistorie" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view msgid "Contract indexing" msgstr "Indexierung von Verträgen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_contract_repository #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_all_contracts #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_root msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Contribution Register" msgstr "Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_registers #: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_register msgid "Contribution Registers" msgstr "Beitragskonten" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1 msgid "Conveyance Allowance" msgstr "Fahrtkostenzuschuss" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_ca_gravie msgid "Conveyance Allowance For Gravie" msgstr "Fahrtkostenzuschuss für Gravie" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount msgid "Count" msgstr "Anzahl" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_confirm_payroll msgid "Create Draft Entry" msgstr "Entwurfseintrag anlegen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Create Individual Attachments" msgstr "Individuelle Gehaltspfändungen erstellen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Create SEPA payment" msgstr "SEPA-Zahlung erstellen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_new_salary_attachment msgid "Create Salary Attachment" msgstr "Gehaltspfändung erstellen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_hr_contract_repository msgid "Create a new contract" msgstr "Einen neuen Vertrag anlegen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_salary_rule_form msgid "Create a new salary rule" msgstr "Eine neue Gehaltsregel erstellen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_rule_parameter_action msgid "Create a new salary rule parameter" msgstr "Einen neuen Gehaltsregelparameter erstellen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form msgid "Create a new salary structure" msgstr "Eine neue Gehaltsstruktur erstellen" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0 #, python-format msgid "Create new todo note" msgstr "Eine neue To-do-Notiz erstellen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_credit_time msgid "Credit Time" msgstr "Kreditzeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time msgid "Credit time" msgstr "Zeitguthaben" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Current month" msgstr "Aktueller Monat" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__daily msgid "Daily" msgstr "Täglich" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_dashboard_root msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_start msgid "Date From" msgstr "Datum von" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__date_start msgid "Date Start" msgstr "Startdatum" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_end msgid "Date To" msgstr "Datum bis" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end msgid "Date at which this assignment has been set as completed or cancelled." msgstr "" "Datum, an dem dieser Abtretung als abgeschlossen oder abgebrochen " "gekennzeichnet wurde." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__full msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__number_of_days msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave msgid "Days of Paid Time Off" msgstr "Bezahlte Urlaubstage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_unforeseen_absence msgid "Days of Unforeseen Absence" msgstr "Tage ungeplanter Abwesenheit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave_unpaid msgid "Days of Unpaid Time Off" msgstr "Unbezahlte Urlaubstage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_id msgid "Declaration Model Id" msgstr "Modell-ID der Erklärung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_model msgid "Declaration Model Name" msgstr "Modellname der Erklärung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__line_ids msgid "Declarations" msgstr "Erklärungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_deduction_salary_rule #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.DED #, python-format msgid "Deduction" msgstr "Abzüge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay msgid "Default Scheduled Pay" msgstr "Standardmäßig geplante Zahlung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__wage_type msgid "Default Wage Type" msgstr "Standardlohnart" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id msgid "Default Work Entry Type" msgstr "Standard-Arbeitseintragsart" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Define a Wage." msgstr "Legen Sie ein Gehalt fest." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "Definiert die Häufigkeit der Lohnzahlung." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, according to the " "contract chosen. If the contract is empty, this field isn't mandatory " "anymore and all the valid rules of the structures of the employee's " "contracts will be applied." msgstr "" "Definiert die Regeln, die auf diese Gehaltsabrechnung angewendet werden " "müssen, je nach dem gewählten Vertrag. Wenn der Vertrag leer ist, ist dieses" " Feld nicht mehr obligatorisch und es werden alle gültigen Regeln der " "Strukturen der Verträge des Mitarbeiters angewendet." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__note #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__note #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Display Payslip PDF File on a payslip form" msgstr "" "PDF-Datei der Gehaltsabrechnung auf einem Gehaltsabrechnungsformular " "anzeigen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit msgid "Display in Payslip" msgstr "In Gehaltsabrechnung anzeigen" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_payslip_display msgid "Display payslip PDF" msgstr "PDF-Gehaltsabrechnung anzeigen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Erledigte Gehaltsabrechnungsstapel" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Done Slip" msgstr "Erledigte Abrechnung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Double Holiday Pay" msgstr "Doppeltes Urlaubsgeld" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__down msgid "Down" msgstr "Runter" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel im Entwurf" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Draft Slip" msgstr "Abrechnungsentwurf" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_edit_payslip_lines #, python-format msgid "Edit Payslip Lines" msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen bearbeiten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__edit_payslip_lines_wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__edit_payslip_lines_wizard_id msgid "Edit Payslip Lines Wizard" msgstr "Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line msgid "Edit payslip line wizard worked days" msgstr "" "Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen für gearbeitete " "Tage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard msgid "Edit payslip lines wizard" msgstr "Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_line msgid "Edit payslip lines wizard line" msgstr "Assistentzeile für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__edited msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Edition of Payslip Lines in the Payslip" msgstr "Bearbeitung der Zeilen in Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-Mail-CC" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Employee Code" msgstr "Mitarbeitercode" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Arbeitsvertrag" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_count #, python-format msgid "Employee Count" msgstr "Anzahl Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "Employee Declarations" msgstr "Mitarbeitererklärungen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_list_view msgid "Employee Function" msgstr "Mitarbeiterfunktion" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_month_form #, python-format msgid "Employee Payslips" msgstr "Mitarbeiter-Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employee Trends" msgstr "Mitarbeitertrends" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employee whose contracts and company are differents" msgstr "Mitarbeiter, dessen Verträge und Unternehmen unterschiedlich sind" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage msgid "Employee's hourly gross wage." msgstr "Der Bruttostundenlohn des Mitarbeiters." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id msgid "Employee's working schedule." msgstr "Arbeitszeitplan des Mitarbeiters." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #, python-format msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees (With Running Contracts) missing from open batches" msgstr "Mitarbeiter (mit laufenden Verträgen), die in offenen Stapeln fehlen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Both New And Running Contracts" msgstr "Mitarbeiter mit sowohl neuen als auch laufenden Verträgen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees With Multiple Open Payslips of Same Type" msgstr "Mitarbeiter mit mehreren offenen Gehaltsabrechnungen derselben Art" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Bank account Number" msgstr "Mitarbeiter ohne Bankkontonummer" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Identification Number" msgstr "Mitarbeiter ohne Identifikationsnummer" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees Without Running Contracts" msgstr "Mitarbeiter ohne laufende Verträge" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employees with payslips generated on the previous contract" msgstr "Mitarbeiter mit Gehaltsabrechnungen aus dem vorherigen Vertrag" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Employer Cost" msgstr "Arbeitgeberkosten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf msgid "" "Enable this option if you don't want to display the Basic Salary on the " "printed pdf." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie das Grundgehalt auf dem gedruckten PDF" " nicht anzeigen möchten." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_dates msgid "End date may not be before the starting date." msgstr "Das Enddatum darf nicht vor dem Startdatum liegen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_warning msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category." msgstr "" "Fehler! Sie dürfen die Struktur der Kategorien für Gehaltsregeln nicht " "rekursiv anlegen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end msgid "Estimated End Date" msgstr "Voraussichtliches Enddatum" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "" "Eventuelle dritte Partei, die an der Gehaltszahlung an die Arbeitnehmer " "beteiligt ist." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Export Payslip" msgstr "Gehaltsabrechnung exportieren" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "First, we'll create a new Contract." msgstr "Zuerst werden wir einen neuen Vertrag erstellen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix msgid "Fixed Amount" msgstr "Fester Betrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__monthly msgid "Fixed Wage" msgstr "Festlohn" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "" "Zum Beispiel geben Sie 50,0 ein, um einen Prozentsatz von 50 % anzuwenden" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Französische Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__date_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "From" msgstr "Von" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "From %s to %s" msgstr "Von %s bis %s" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Generate" msgstr "Generieren" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_tree msgid "Generate PDFs" msgstr "PDFs generieren" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/hr_work_entries_gantt.xml:0 #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_generate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #, python-format msgid "Generate Payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_generate_payslips_from_work_entries msgid "Generate payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Gehaltsabrechnungen für alle ausgewählten Mitarbeiter generieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_generated msgid "Generated PDF" msgstr "Generiertes PDF" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Generated Payslips" msgstr "Generierte Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Give insurance card to new registered employees" msgstr "Neu angemeldeten Mitarbeitern Versicherungskarte aushändigen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_gross_salary_rule #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.GROSS #, python-format msgid "Gross" msgstr "Brutto" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__gross_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__gross_wage msgid "Gross Wage" msgstr "Bruttogehalt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__group_payslip_display msgid "Group Payslip Display" msgstr "Anzeige der Gruppengehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry msgid "HR Work Entry" msgstr "HR-Arbeitseintrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_type msgid "HR Work Entry Type" msgstr "HR-Arbeitseintragsart" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__half msgid "Half Day" msgstr "Halber Tag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_negative_net_to_report msgid "Has Negative Net To Report" msgstr "Hat negativen Nettobetrag zu übertragen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_refund_slip msgid "Has Refund Slip" msgstr "Hat Erstattungsbeleg" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment msgid "Has Similar Attachment" msgstr "Hat ähnliche Pfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment_warning msgid "Has Similar Attachment Warning" msgstr "Hat Warnung vor ähnlicher Pfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_total_amount msgid "Has Total Amount" msgstr "Hat Gesamtbetrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf msgid "Hide Basic On Pdf" msgstr "Grundgehalt auf PDF verbergen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__hourly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__hourly msgid "Hourly Wage" msgstr "Stundenlohn" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hours_per_week #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__hours_per_week msgid "Hours per Week" msgstr "Stunden pro Woche" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1 msgid "House Rent Allowance" msgstr "Mietzuschuss" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident msgid "If recipient lives in a foreign country" msgstr "Wenn der Empfänger im Ausland lebt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" "Wenn das aktive Feld auf Falsch gesetzt ist, können Sie die Gehaltsregel " "ausblenden, ohne sie zu entfernen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_1920 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Bild 128" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_tree msgid "Index Contracts" msgstr "Verträge indizieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_index #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_index_contracts msgid "Index contract(s)" msgstr "Vertrag/Verträge indizieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_index msgid "Index contracts" msgstr "Verträge indizieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Indische Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" "Zeigt an, dass diese Gehaltsabrechnung eine Rückerstattung eines anderen " "beinhaltet" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Input Data" msgstr "Eintragsdaten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__note msgid "Internal Note" msgstr "Interne Notiz" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__internet_invoice msgid "Internet Subscription Invoice" msgstr "Internet-Abo-Rechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__is_fulltime #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__is_fulltime msgid "Is Full Time" msgstr "Ist Vollzeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_paid msgid "Is Paid" msgstr "Ist bezahlt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Is Register" msgstr "Ist Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_regular msgid "Is Regular" msgstr "Ist regulär" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_superuser msgid "Is Superuser" msgstr "Ist Superuser" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_wrong_duration msgid "Is Wrong Duration" msgstr "Ist falsche Dauer" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount. E.g. a rule for " "Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its quantity " "defined in expression like worked_days['WORK100'].number_of_days." msgstr "" "Sie wird für die Berechnung von Prozentsätzen und Festbeträgen verwendet. Z." " B. kann eine Regel für Mahlzeitschecks mit einem festen Betrag von 1 € pro " "gearbeitetem Tag seine Menge in einem Ausdruck wie " "worked_days['WORK100'].number_of_days definiert haben." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount msgid "" "It is used in computation. E.g. a rule for salesmen having 1%% commission of" " basic salary per product can defined in expression like: result = " "inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01." msgstr "" "Es wird in der Berechnung verwendet. Z. B. kann eine Regel für " "Vertriebsmitarbeiter, die 1 % Provision vom Grundgehalt pro Produkt haben, " "in einem Ausdruck wie folgt definiert werden: result = " "inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Job Position" msgstr "Stelle" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Last 365 Days Payslip" msgstr "Gehaltsabrechnung der letzten 365 Tage" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Last Departures" msgstr "Letzte Austritte" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register msgid "Last Quarter" msgstr "Letztes Quartal" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Line Name" msgstr "Zeilenbezeichnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__lines_count msgid "Lines Count" msgstr "Anzahl Zeilen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Das Verlinken einer Gehaltskategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird" " nur im Berichtswesen verwendet." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Links:" msgstr "Links:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid msgid "Made Payment Order? " msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? " #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hauptanhang" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_employee_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Mark as Completed" msgstr "Als abgeschlossen markieren" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Mark as paid" msgstr "Als bezahlt markieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__master_department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Master Department" msgstr "Hauptabteilung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "Maximum Range" msgstr "Maximaler Bereich" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_meal_voucher msgid "Meal Voucher" msgstr "Mahlzeitscheck" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "Minimum Range" msgstr "Minimaler Bereich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__mobile_invoice msgid "Mobile Subscription Invoice" msgstr "Handy-Abo-Rechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_report_hr_payroll_contribution_register msgid "Model for Printing hr.payslip.line grouped by register" msgstr "Modell für den Druck von hr.payslip.line gruppiert nach Beitragskonto" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__monthly #, python-format msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree msgid "Monthly Amount" msgstr "Monatlicher Betrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_monthly_amount msgid "Monthly amount must be strictly positive." msgstr "Der monatliche Betrag muss unbedingt positiv sein." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Name" msgstr "Name" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name msgid "" "Name to be set on a payslip. Example: 'End of the year bonus'. If not set, " "the default value is 'Salary Slip'" msgstr "" "Bezeichnung, die auf einer Gehaltsabrechnung anzugeben ist. Beispiel: „Bonus" " zum Jahresende“. Wenn nicht festgelegt, ist der Standardwert " "„Gehaltsabrechnung“." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_amount msgid "Negative Net To Report Amount" msgstr "Zu übertragender negativer Nettobetrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_display msgid "Negative Net To Report Display" msgstr "Anzeige des zu übertragenden negativen Nettobetrags" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_message msgid "Negative Net To Report Message" msgstr "Nachricht des zu übertragenden negativen Nettobetrags" #. module: hr_payroll #: model:mail.activity.type,name:hr_payroll.mail_activity_data_hr_payslip_negative_net msgid "Negative Net to Report" msgstr "Zu übertragender negativer Nettobetrag" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.NET msgid "Net" msgstr "Netto" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_view_kanban msgid "Net -" msgstr "Netto -" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_net_salary #, python-format msgid "Net Salary" msgstr "Nettogehalt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__net_wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__net_wage msgid "Net Wage" msgstr "Nettolohn" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft #, python-format msgid "New" msgstr "Neu" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "New Contracts" msgstr "Neue Verträge" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "New Employees" msgstr "Neue Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "New Payslip" msgstr "Neue Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__no_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_type__no_end_date msgid "No End Date" msgstr "Kein Enddatum" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "No Other Input Type was found for the following Salary Attachment Types codes:\n" "%s" msgstr "" "Es wurde kein anderer Eingabetyp für die folgenden Codes der Arten der Gehaltspfändungen gefunden:\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__no msgid "No Rounding" msgstr "Keine Rundung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_employee_unique_registration_number msgid "No duplication of registration numbers is allowed" msgstr "Die doppelte Vergabe von Registrierungsnummern ist nicht zulässig." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0 #, python-format msgid "No rule parameter with code %r was found for %s " msgstr "Es wurde kein Regelparameter mit dem Code %r gefunden für %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident msgid "Non-resident" msgstr "Nicht ansässig" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__note #, python-format msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "" "Note a description of your parameter, when it's used, how is it computed, " "what's the source, ..." msgstr "" "Notieren Sie eine Beschreibung Ihres Parameters, wann er verwendet wird, wie" " er berechnet wird, was seine Quelle ist ..." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "Note: There are previous payslips with a negative amount for a total of %s " "to report." msgstr "" "Hinweis: Es gibt frühere Gehaltsabrechnungen mit einem negativen Betrag, " "sodass insgesamt ein Betrag von %s zü übertragen ist." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers msgid "Nothing to show" msgstr "Nichts anzuzeigen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl der Tage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_hours #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Number of Hours" msgstr "Anzahl der Stunden" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the contract end date that a contract expiration " "warning is triggered." msgstr "" "Anzahl der Tage vor dem Enddatum des Vertrags, wann eine Warnung über das " "Vertragsende ausgelöst wird." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is " "triggered." msgstr "" "Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis, wann eine Warnung " "ausgelöst wird." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_resource_calendar__full_time_required_hours msgid "" "Number of hours to work on the company schedule to be considered as " "fulltime." msgstr "" "Die Anzahl der Stunden, die Sie nach dem Zeitplan des Unternehmens arbeiten " "müssen, um als Vollzeitbeschäftigung zu gelten." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: hr_payroll #: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_user msgid "Officer: Manage all contracts" msgstr "Sachbearbeiter: Alle Verträge verwalten" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "On the" msgstr "Am" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the first tab is the amount of worked time giving you a gross " "amount." msgstr "" "Im erster Reiter finden Sie die geleistete Arbeitszeit, die als " "Bruttobetrag angegeben ist." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the second tab is the computation of the rules linked to the Structure " "resulting in a net amount." msgstr "" "Im zweiten Reiter erfolgt die Berechnung der mit der Struktur verbundenen " "Regeln, die zu einem Nettobetrag führen." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "On the smartbutton, you can find all the Payslips included " "in the Batch." msgstr "" "Über die intelligente Schaltfläche können Sie alle " "Gehaltsabrechnungen des Stapel finden." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_actions_server_action_open_reporting msgid "Open Payroll Reporting" msgstr "Personalabrechnungsberichtswesen öffnen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Other Info" msgstr "Weitere Informationen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "Other Input" msgstr "Anderer Eintrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__input_line_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input___allowed_input_type_ids msgid "Other Input Line" msgstr "Andere Eintragszeile" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_entry_type_view msgid "Other Input Types" msgstr "Andere Eingabetypen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Other Inputs" msgstr "Andere Einträge" #. module: hr_payroll #: model:hr.work.entry.type,name:hr_payroll.hr_work_entry_type_out_of_contract msgid "Out of Contract" msgstr "Außerhalb des Vertrags" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__pdf_error msgid "PDF Error Message" msgstr "PDF-Fehlermeldung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_file msgid "PDF File" msgstr "PDF-Datei" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0 #, python-format msgid "PDF generation started. It will be available shortly." msgstr "PDF-Generierung gestartet. Es wird bald verfügbar sein." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__paid msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__paid_amount msgid "Paid Amount" msgstr "Gezahlter Betrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__2 msgid "Paid Time Off" msgstr "Bezahlter Urlaub" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value msgid "Parameter Value" msgstr "Parameterwert" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit msgid "Part Time" msgstr "Teilzeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id msgid "Part Time Work Entry Type" msgstr "Arbeitseintragsart für Teilzeit" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "Part time" msgstr "Teilzeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__slip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__slip_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id msgid "Pay Slip" msgstr "Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__slip_id msgid "PaySlip" msgstr "Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen je Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Name" msgstr "Bezeichnung der Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.open_payroll_modules #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_report_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_reset_work_entries msgid "Payroll - Technical: Reset Work Entries" msgstr "Personalabrechnung - Technisch: Arbeitseinträge zurücksetzen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.payroll_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search msgid "Payroll Analysis" msgstr "Personalabrechnungsanalyse" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_report msgid "Payroll Analysis Report" msgstr "Bericht zur Personalabrechnungsanalyse" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code msgid "Payroll Code" msgstr "Lohnart" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.client,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_open msgid "Payroll Dashboard" msgstr "Personalabrechnungsdashboard" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_declaration_mixin msgid "Payroll Declaration Mixin" msgstr "Mixin für Personalabrechnungserklärungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employee_declaration msgid "Payroll Employee Declaration" msgstr "Personalabrechnungserklärung mit Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll Entries" msgstr "Einträge der Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_note msgid "Payroll Note" msgstr "Gehaltsabrechnungsnotiz" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll Rules" msgstr "Personalabrechnungsregeln" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll SEPA" msgstr "Personalabrechnung SEPA" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Payroll Structures" msgstr "Personalabrechnungsstrukturen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll rules that apply to your country" msgstr "Personalabrechnungsregeln für Ihr Land" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "Payroll tips & tricks:" msgstr "Tipps & Tricks für die Personalabrechnung:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account msgid "Payroll with Accounting" msgstr "Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account_sepa msgid "Payroll with SEPA payment" msgstr "Personalabrechnung mit SEPA-Zahlung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_generate_payslip_pdfs_ir_actions_server msgid "Payroll: Generate pdfs" msgstr "Personalabrechnung: PDFs generieren" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,name:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "Payroll: New Payslip" msgstr "Personalabrechnung: Neue Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_update_payroll_data_ir_actions_server msgid "Payroll: Update data" msgstr "Personalabrechnung: Daten aktualisieren" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__payslip_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #, python-format msgid "Payslip" msgstr "Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'." msgstr "" "Das „Datum vom“ der Gehaltsabrechnung muss vor dem „Datum bis“ liegen." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Payslip Batch" msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__payslip_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payslip_count msgid "Payslip Count" msgstr "Anzahl Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_end_date msgid "Payslip End Date" msgstr "Enddatum der Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree msgid "Payslip Input" msgstr "Gehaltsabrechnungseintrag" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree msgid "Payslip Input Name" msgstr "Eintragsname für Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input_type msgid "Payslip Input Type" msgstr "Eingabetyp für Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__input_line_ids msgid "Payslip Inputs" msgstr "Gehaltsabrechnungseinträge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Payslip Line" msgstr "Gehaltsabrechnungszeile" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Payslip Lines" msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_id msgid "Payslip Name" msgstr "Gehaltsabrechnungsname" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_input_type msgid "Payslip Other Input Types" msgstr "Andere Eingabetypen für die Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payslip PDF Display" msgstr "PDF-Anzeige von Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment_report__payslip_start_date msgid "Payslip Start Date" msgstr "Startdatum der Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Gehaltsabrechnung gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__slip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_payslips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree #, python-format msgid "Payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree msgid "Payslips Batches" msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree msgid "Payslips Count" msgstr "Anzahl Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips Generated On Previous Contract" msgstr "In vorherigen Verträgen erstellte Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_payslip_action_view_to_pay msgid "Payslips To Pay" msgstr "Auszuzahlende Gehaltsabrechnungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips With Negative Amounts" msgstr "Gehaltsabrechnungen mit negativen Beträgen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Payslips by Employees" msgstr "Gehaltsabrechnungen pro Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslips with negative NET" msgstr "Gehaltsabrechnungen mit negativem NETTOBETRAG" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_filename msgid "Pdf Filename" msgstr "Pdf-Dateiname" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_to_generate msgid "Pdf To Generate" msgstr "Zu generierendes PDF" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__percentage msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage msgid "Percentage (%)" msgstr "Prozentsatz (%)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "Percentage based on" msgstr "Prozent basierend auf" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Period" msgstr "Zeitraum" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Pick an Employee to see his Contract's History." msgstr "" "Wählen Sie einen Mitarbeiter aus, um seine Vertragshistorie" " zu sehen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__planning #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__planning msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0 #, python-format msgid "Please select the declarations for which you want to generate a PDF." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Erklärungen aus, für die Sie ein PDF erstellen möchten." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Post payroll slips in accounting" msgstr "Gehaltsabrechnungen in Buchhaltung buchen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Previous Negative Payslip to Report" msgstr "Vorheriger zu übertragende negative Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree msgid "Print" msgstr "Drucken" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_professionaltax1 msgid "Professional Tax" msgstr "Berufssteuer" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Prorated end-of-year bonus" msgstr "Anteilige Belohnung zum Jahresende" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_providentfund1 msgid "Provident Fund" msgstr "Vorsorgeeinzahlungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code msgid "Python Code" msgstr "Python-Code" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "Python Condition" msgstr "Python-Bedingung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python msgid "Python Expression" msgstr "Python-Ausdruck" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value msgid "Python data structure" msgstr "Python-Datenstruktur" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register msgid "Quantity/Rate" msgstr "Menge/Satz" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Quarter %s of %s" msgstr "Viertel %s von %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__queued_for_pdf msgid "Queued For Pdf" msgstr "In Warteschlange für PDF" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_to_generate msgid "Queued PDF generation" msgstr "PDF-Generierung in der Warteschlange" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range msgid "Range" msgstr "Bereich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "Range Based on" msgstr "Bereich basierend auf" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__rate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__rate msgid "Rate (%)" msgstr "Anteil (%)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_recompute_whole_sheet msgid "Recompute Whole Sheet" msgstr "Gesamtes Blatt neu berechnen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Recompute the payslip lines only, not the worked days / input lines" msgstr "" "Berechnen Sie nur die Zeilen der Gehaltsabrechnung neu, nicht die " "gearbeiteten Tage/Eintragszeilen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "Recorded a new payment of %s." msgstr "Eine neue Zahlung von %s wurde erfasst." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__number msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Refund" msgstr "Erstattung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Refund: %(payslip)s" msgstr "Erstattung: %(payslip)s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__registration_number msgid "Registration Number of the Employee" msgstr "Registernummer des Mitarbeiters" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_struct_id msgid "Regular Pay Structure" msgstr "Reguläre Gehaltsstruktur" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__1 msgid "Regular Working Day" msgstr "Regulärer Arbeitstag" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_reimbursement_salary_rule #, python-format msgid "Reimbursement" msgstr "Erstattung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__cancel msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount msgid "Remaining Amount" msgstr "Restbetrag" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_remaining_amount msgid "Remaining amount must be positive." msgstr "Der Restbetrag muss positiv sein." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount msgid "Remaining amount to be paid." msgstr "Noch zu zahlender Restbetrag." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__report_id msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit_contract msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Arbeitszeit der Ressource" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type msgid "Round Type" msgstr "Rundungstyp" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days msgid "Rounding" msgstr "Rundung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__salary_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id msgid "Rule" msgstr "Regel" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Rule Categories" msgstr "Regeltypen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Rule Name" msgstr "Regelbezeichnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_id msgid "Rule Parameter" msgstr "Regelparameter" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_parameter msgid "Rule Parameters" msgstr "Regelparameter" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Rules" msgstr "Regeln" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form msgid "Running" msgstr "Laufend" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Running contracts coming to an end" msgstr "Auslaufende Verträge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__sim_card msgid "SIM Card Copy" msgstr "SIM-Kartenkopie" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_configuration msgid "Salary" msgstr "Gehalt" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_contract.py:0 #: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action_view_employee #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form #, python-format msgid "Salary Attachment" msgstr "Gehaltspfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment_report msgid "Salary Attachment / Report" msgstr "Gehaltspfändung/Bericht" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__salary_attachments_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__salary_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_count msgid "Salary Attachment Count" msgstr "Anzahl Gehaltspfändungen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_report_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_attachment_salary_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_report_view_pivot msgid "Salary Attachment Report" msgstr "Gehaltspfändungsbericht" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_tree msgid "Salary Attachment Type" msgstr "Art der Gehaltspfändung" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_type_view_tree msgid "Salary Attachment Type Name" msgstr "Artname der Gehaltspfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_attachment_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_attachment_type msgid "Salary Attachment Types" msgstr "Art der Gehaltspfändung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_count msgid "Salary Attachment count" msgstr "Anzahl Gehaltspfändungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_salary_attachments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #, python-format msgid "Salary Attachments" msgstr "Gehaltspfändungen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Salary Categories" msgstr "Gehaltskategorien" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Salary Computation" msgstr "Gehaltsberechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "Salary Rule" msgstr "Gehaltsregel" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_salary_rule_category_filter msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Gehaltsregelkategorien" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Salary Rule Category" msgstr "Gehaltsregelkategorie" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Salary Rule Parameter" msgstr "Gehaltsregelparameter" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter_value msgid "Salary Rule Parameter Value" msgstr "Parameterwert der Gehaltsregel" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_rule_parameter_action msgid "Salary Rule Parameters" msgstr "Parameter der Gehaltsregel" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Salary Rules" msgstr "Gehaltsregeln" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Salary Slip" msgstr "Gehaltsabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__structure_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__struct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Salary Structure" msgstr "Gehaltsstruktur" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure_type msgid "Salary Structure Type" msgstr "Gehaltsstrukturtyp" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form msgid "Salary Structures" msgstr "Gehaltsstrukturen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Schedule Pay" msgstr "Bezahlung planen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search msgid "Search Declarations" msgstr "Erklärungen suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Search Payslips" msgstr "Gehaltsabrechnungen suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Search Salary Attachment" msgstr "Gehaltspfändung suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Search Salary Rule" msgstr "Gehaltsregel suchen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search msgid "Search Structure Type" msgstr "Strukturtyp suchen" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Select an HR Responsible for the contract." msgstr "" "Wählen Sie einen Personalverantwortlichen für den Vertrag " "aus." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-annually msgid "Semi-annually" msgstr "Halbjährlich" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-monthly msgid "Semi-monthly" msgstr "Halbmonatlich" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,description:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "Sent to employee to notify them about their new payslip" msgstr "" "Versand an Mitarbeiter, um diese über ihre neue Gehaltsabrechnung zu " "informieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "Set a specific department if you wish to select all the employees from this " "department (and subdepartments) at once." msgstr "" "Legen Sie eine bestimmte Abteilung fest, wenn Sie alle Mitarbeiter dieser " "Abteilung (und Unterabteilungen) auf einmal auswählen möchten." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "Set a specific structure if you wish to make an extra payslip (eg: End of " "the year bonus). If you leave this field empty, a regular payslip will be " "generated for all the selected employees, based on their contracts " "configuration." msgstr "" "Legen Sie eine bestimmte Struktur fest, wenn Sie eine zusätzliche " "Gehaltsabrechnung erstellen möchten (z. B. Bonus am Ende des Jahres). Wenn " "Sie dieses Feld leer lassen, wird für alle ausgewählten Mitarbeiter eine " "reguläre Gehaltsabrechnung erstellt, die auf der Konfiguration ihrer " "Verträge basiert." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "Set the Contract as Running." msgstr "Setzen Sie den Vertrag auf Laufend." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Set to Draft" msgstr "Auf Entwurf setzen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_global_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Slips to Confirm" msgstr "Zu bestätigende Abrechnungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "Some work entries could not be validated." msgstr "Einige Arbeitseinträge konnten nicht validiert werden." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__standard_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__standard_calendar_id msgid "Standard Calendar" msgstr "Standardkalender" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Structure Name" msgstr "Strukturname" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Structure Type" msgstr "Strukturtyp" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_type_count msgid "Structure Type Count" msgstr "Anzahl Strukturtypen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_structure_type #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_type msgid "Structure Types" msgstr "Strukturtypen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form msgid "Structures" msgstr "Strukturen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours msgid "Sum Worked Hours" msgstr "Geleistete Stunden gesamt" #. module: hr_payroll #: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_sum_alw_category msgid "Sum of Allowance category" msgstr "Summe der Zuschusskategorie" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree msgid "Sum of Days" msgstr "Summe der Tage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit msgid "" "The Standard Calendar is the calendar used by the people working at a 100% " "rate. It's used here to compute your part-time percentage." msgstr "" "Der Standardkalender ist der Kalender, der von Personen verwendet wird, die " "100 % arbeiten. Er wird hier verwendet, um Ihren Teilzeitanteil zu " "berechnen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen msgid "" "The Work Entry checked as Unforeseen Absence will be counted in absenteeism " "at work report." msgstr "" "Der Arbeitseintrag, der als unvorhergesehene Abwesenheit markiert ist, wird " "in den Bericht über die Abwesenheit am Arbeitsplatz aufgenommen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" "Der Code der Gehaltsregeln kann als Referenz für die Berechnung anderer " "Regeln verwendet werden. In diesem Fall wird zwischen Groß- und " "Kleinschreibung unterschieden." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "Der Code, der in den Gehaltsregeln verwendet werden kann" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "Die Berechnungsmethode für den Betrag dieser Regel." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id msgid "The contract this input should be applied to" msgstr "Der Vertrag, auf den diesen Eintrag angewendet werden soll" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "The contract this worked days should be applied to" msgstr "Der Vertrag, auf den diese Arbeitstage angewandt werden sollen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date msgid "The date on which the payment is made to the employee." msgstr "Das Datum, an dem die Zahlung an den Mitarbeiter erfolgt." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The duration of the payslip is not accurate according to the structure type." msgstr "Die Dauer der Gehaltsabrechnung ist je nach Strukturtyp nicht genau." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The following employees have a contract outside of the payslip period:\n" "%s" msgstr "" "Folgende Mitarbeiter haben einen Vertrag außerhalb des Abrechnungszeitraums: \n" "%s" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "The following values are not valid:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Werte sind nicht gültig:\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "Der Maximalbetrag für diese Regel" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "Der Mindestbetrag für diese Regel." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "" "The net amount will be recovered from the first positive remuneration " "established after this." msgstr "" "Der Nettobetrag wird von der ersten danach festgestellten positiven " "Vergütung wieder eingezogen." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "The payslips should be in Draft or Waiting state." msgstr "" "Die Gehaltsabrechnungen sollten sich im Status „Entwurf“ oder „Wartend“ " "befinden." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0 #, python-format msgid "The payslips(s) are now added to the batch" msgstr "Die Gehaltsabrechnung(en) werden nun dem Stapel hinzugefügt." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "The period selected does not match the contract validity period." msgstr "Der gewählte Zeitraum stimmt nicht mit der Vertragslaufzeit überein." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id msgid "" "The work entry type used when generating work entries to fit full time " "working schedule." msgstr "" "Die Arbeitseintragsart, die bei der Erstellung von Arbeitseinträgen für " "Vollzeitarbeitszeitpläne verwendet wird." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids msgid "The work entry won’t grant any money to employee in payslip." msgstr "" "Dieser Arbeitseintrag bringt dem Arbeitnehmer kein Geld in der " "Gehaltsabrechnung ein." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "There is no declaration to generate for the given period" msgstr "Es gibt für die angegebene Periode keine zu generierende Erklärung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "There's no contract set on payslip %s for %s. Check that there is at least a" " contract set on the employee form." msgstr "" "Auf der Gehaltsabrechnung %s für %s ist kein Vertrag vorhanden. Vergewissern" " Sie sich, dass zumindest ein Vertrag auf dem Mitarbeiterformular " "eingetragen ist." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This action is forbidden on validated payslips." msgstr "Diese Aktion ist nicht zulässig für validierte Gehaltsabrechnungen." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This action is restricted to payroll managers only." msgstr "Diese Aktion ist nur für Lohnbuchhalter vorgesehen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code msgid "This code is used in salary rules to refer to this parameter." msgstr "" "Dieser Code wird in den Gehaltsregeln verwendet, um auf diesen Parameter zu " "verweisen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids msgid "" "This input will be only available in those structure. If empty, it will be " "available in all payslip." msgstr "" "Dieser Eintrag ist nur in dieser Struktur verfügbar. Wenn sie leer ist, ist " "sie in allen Gehaltsabrechnungen verfügbar." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit msgid "This is a credit time contract." msgstr "Dies ist ein Vertrag mit Zeitguthaben." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time msgid "This is a credit time work entry." msgstr "Dies ist ein Kreditzeitarbeitsposten." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "This payslip can be erroneous :" msgstr "Diese Gehaltsabrechnung kann fehlerhaft sein:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard.py:0 #, python-format msgid "This payslip has been manually edited by %s." msgstr "Die Gehaltsabrechnung wurde manuell bearbeitet von %s." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip #, python-format msgid "This payslip is not validated. This is not a legal document." msgstr "" "Diese Gehaltsabrechnung wird nicht validiert. Dies ist kein juristisches " "Dokument." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.payroll_report_action msgid "This report performs analysis on your payslip." msgstr "Dieser Bericht führt eine Analyse Ihrer Gehaltsabrechnung durch." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_work_entry_report_action msgid "This report performs analysis on your work entries." msgstr "Dieser Bericht führt eine Analyse Ihrer Arbeitseinträge durch." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic," " but you can also use categories code fields in lowercase as a variable " "names (hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "Dies wird verwendet, um die Werte der % -Felder zu berechnen; in der Regel " "steht es auf Basic, aber Sie können auch Code-Felder für Kategorien in " "Kleinbuchstaben als Variablennamen (hra, ma, lta, usw.) und die Variable " "Basic verwenden." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "Time intervals to look for:%s" msgstr "Zeitintervalle, nach denen zu suchen ist:%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "To" msgstr "Bis" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "To Compute" msgstr "Zu berechnen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "To Confirm" msgstr "Zu bestätigen" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips_to_pay msgid "To Pay" msgstr "Zu zahlen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "To pay on" msgstr "Auszahlung auf" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers msgid "To see something in this report, compute a payslip." msgstr "" "Um etwas in diesem Bericht zu sehen, generieren Sie eine Gehaltsabrechnung." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__total #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Working Days" msgstr "Gesamt Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Working Hours" msgstr "Arbeitsstunden insgesamt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_total_amount msgid "" "Total amount must be strictly positive and greater than or equal to the " "monthly amount." msgstr "" "Der Gesamtbetrag muss unbedingt positiv sein und mindestens so hoch wie der " "monatliche Betrag." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount msgid "Total amount to be paid." msgstr "Zu zahlender Gesamtbetrag." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours msgid "Total hours of attendance and time off (paid or not)" msgstr "Gesamtzahl der An- und Abwesenheiten (bezahlt oder unbezahlt)" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter__unique msgid "Two rule parameters cannot have the same code." msgstr "Zwei Regelparameter können nicht denselben Code haben." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter_value__unique msgid "Two rules with the same code cannot start the same day" msgstr "" "Zwei Regeln mit dem gleichen Code können nicht am gleichen Tag beginnen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__input_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__deduction_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen msgid "Unforeseen Absence" msgstr "Ungeplante Abwesenheit" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Unknown State" msgstr "Unbekannter Status" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit msgid "Unpaid" msgstr "Unbezahlt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__3 msgid "Unpaid Time Off" msgstr "Unbezahlter Urlaub" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__unpaid_work_entry_type_ids msgid "Unpaid Work Entry Type" msgstr "Eintragsart für unbezahlte Arbeit" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "Unpaid Work Entry Types" msgstr "Eintragsarten für unbezahlte Arbeit" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids msgid "Unpaid in Structures Types" msgstr "Unbezahlt in Strukturtypen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__up msgid "Up" msgstr "Hoch" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines msgid "Use Worked Day Lines" msgstr "Zeilen für geleistete Arbeitstage verwenden" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Wird genutzt zur Bestimmung der Sequenz bei der Vergütungsberechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "" "Wird verwendet, um die Gehaltsregel auf der Gehaltsabrechnung anzuzeigen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard msgid "Used to display the value in the employer cost dashboard." msgstr "" "Wird verwendet, um den Wert auf dem Dashboard der Arbeitgeberkosten " "anzuzeigen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_users msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_user msgid "User can manage all contracts, work entries and create payslips." msgstr "" "Benutzer können alle Verträge und Arbeitseinträge verwalten und " "Gehaltsabrechnungen erstellen." #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_employee_manager msgid "" "User can see his own contracts and the contracts of the people he's manager " "of." msgstr "" "Der Benutzer kann seine eigenen Verträge und die Verträge der Personen, " "deren Manager er ist, einsehen." #. module: hr_payroll #: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_manager msgid "User have full access on the application." msgstr "Benutzer hat uneingeschränkten Zugriff auf die Anwendung." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Validate" msgstr "Validieren" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard msgid "Validate Edition" msgstr "Bearbeitung validieren" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__validated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Validated" msgstr "Validiert" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__parameter_version_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form msgid "Versions" msgstr "Versionen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard msgid "View on Employer Cost Dashboard" msgstr "Anzeige auf Dashboard der Arbeitgeberkosten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payroll_report msgid "View on Payroll Reporting" msgstr "Anzeige in Personalabrechnungsberichten" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban msgid "Wage :" msgstr "Lohn:" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__wage_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__wage_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__wage_type msgid "Wage Type" msgstr "Lohntyp" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0 #, python-format msgid "Wage indexed by %.2f%% on %s" msgstr "Lohn indexiert mit %.2f%% ( %s )" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__verify msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Warnmeldung" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "Warning, a similar attachment has been found." msgstr "Achtung, ein ähnlicher Anhang wurde gefunden." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/action_box/action_box.xml:0 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry.py:0 #, python-format msgid "" "Watch out for gaps in %(employee_name)s's calendar\n" "\n" "Please complete the missing work entries of %(employee_name)s:%(time_intervals_str)s \n" "\n" "Missing work entries are like the Bermuda Triangle for paychecks. Let's keep your colleague's earnings from vanishing into thin air!" msgstr "" "Achten Sie auf Lücken im Kalender von %(employee_name)s\n" "\n" "Bitte vervollständigen Sie die fehlenden Arbeitsaufträge von %(employee_name)s:%(time_intervals_str)s \n" "\n" "Fehlende Arbeitseinträge sind wie das Bermuda-Dreieck für Gehaltsabrechnungen. Verhindern Sie, dass sich der Verdienst Ihrer Kollegen in Luft auflöst!" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type msgid "Way of rounding the work entry type." msgstr "Art der Rundung der Arbeitseintragsart." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "We have to improve our Payroll flow with the new Odoo process" msgstr "" "Wir müssen unsere Personalabrechnungsabläufe mit dem neuen Odoo-Verfahren " "verbessern" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Week %(week_number)s of %(year)s" msgstr "Woche %(week_number)s von %(year)s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__weekly msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Weeks %(week)s and %(week1)s of %(year)s" msgstr "Wochen %(week)s und %(week1)s von %(year)s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days msgid "" "When the work entry is displayed in the payslip, the value is rounded " "accordingly." msgstr "" "Wenn der Arbeitseintrag in der Gehaltsabrechnung angezeigt wird, wird der " "Wert entsprechend gerundet." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed msgid "Whether the previous or next contract has a different schedule or not" msgstr "" "Ob der vorherige oder nächste Vertrag einen anderen Zeitplan hat oder nicht" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description msgid "" "Will be used as the message specifying why the wage on the contract has been" " modified" msgstr "" "Wird als Nachricht verwendet, um anzugeben, warum das Gehalt im Vertrag " "geändert wurde" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work msgid "Work Days" msgstr "Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_work_entries_root msgid "Work Entries" msgstr "Arbeitseinträge" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_work_entry_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree msgid "Work Entries Analysis" msgstr "Analyse der Arbeitseinträge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_report msgid "Work Entries Analysis Report" msgstr "Analysebericht zu Arbeitseinträgen" #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "" "Work Entries are generated for each time period defined in " "the Working Schedule of the Contract." msgstr "" "Arbeitseinträge werden für jeden Zeitraum, der im " "Arbeitsplan des Vertrags definiert ist, generiert." #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_work_entry_report msgid "Work Entry Analysis" msgstr "Arbeitseintragsanalyse" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_entry_source #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_source msgid "Work Entry Source" msgstr "Quelle des Arbeitseintrags" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__work_entry_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search msgid "Work Entry Type" msgstr "Arbeitseintragsart" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work_hours msgid "Work Hours" msgstr "Arbeitsstunden" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form msgid "Work Permit Expiration Notice Period" msgstr "Benachrichtigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form msgid "Work Time Rate" msgstr "Arbeitszeitquote" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "Work entries may not be generated for the period from %(start)s to %(end)s." msgstr "" "Für den Zeitraum von %(start)s bis %(end)s wurden möglicherweise keine " "Arbeitseinträge erzeugt." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id msgid "Work entry type for regular attendances." msgstr "Arbeitseintragsart für regelmäßige Anwesenheiten." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate msgid "Work time rate" msgstr "Arbeitszeitquote" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate msgid "" "Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and " "100 %." msgstr "" "Die Arbeitszeitquote im Vergleich zur Vollzeitarbeitszeit sollte zwischen 0 " "und 100 % liegen." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate msgid "Work time rate versus full time working schedule." msgstr "Arbeitszeitquote im Vergleich zum Vollzeitarbeitsplan." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_code msgid "Work type" msgstr "Arbeitstyp" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_type msgid "Work, (un)paid Time Off" msgstr "Arbeit, (un)bezahlter Urlaub" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Day" msgstr "Gearbeiteter Tag" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days" msgstr "Gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Gearbeitete Tage & Einträge" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__worked_days_line_ids msgid "Worked Days Lines" msgstr "Zeilen für geleistete Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines msgid "Worked days won't be computed/displayed in payslips." msgstr "" "Geleistete Arbeitstage werden in den Gehaltsabrechnungen nicht " "berechnet/angezeigt." #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__calendar msgid "Working Schedule" msgstr "Arbeitsplan" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Working Schedule Changes" msgstr "Änderungen des Arbeitsplans" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for:" msgstr "Falsche prozentuale Basis oder Menge definiert für:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong python code defined for:" msgstr "Falscher Python-Code definiert für:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for:" msgstr "Falsche Python-Bedingung definiert für:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for:" msgstr "Falsche Menge definiert für:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for:" msgstr "Falsche Bereichsbedingung definiert für:" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0 #, python-format msgid "" "Wrong rule parameter value for %s at date %s.\n" "%s" msgstr "" "Falscher Regelparameterwert für %s zum Datum %s.\n" "%s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__year msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You are receiving this message because you are the HR Responsible of this " "employee." msgstr "" "Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie der Personalverantwortliche dieses " "Mitarbeiters sind." #. module: hr_payroll #. odoo-javascript #: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0 #, python-format msgid "You can access the Payslips from the Employee's Profile." msgstr "" "Sie können die Gehaltsabrechnungen über das Mitarbeiterprofil abrufen." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "You can't validate a cancelled payslip." msgstr "Sie können eine stornierte Gehaltsabrechnung nicht validieren." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_input_type.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete %s as it is used in another module but you can archive it " "instead." msgstr "" "Sie können %s nicht löschen, da es in einem anderen Modul verwendet wird, " "aber Sie können es stattdessen archivieren." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip batch which is not draft!" msgstr "" "Sie können einen Stapel von Gehaltsabrechnungen, der nicht als Entwurf " "vorliegt, nicht löschen!" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" "Sie können keine Gehaltsabrechnung löschen, die nicht mehr im Entwurf ist " "oder bereits storniert wurde." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a running salary attachment!" msgstr "Sie können eine laufende Gehaltspfändung nicht löschen!" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0 #, python-format msgid "You cannot record a payment on multi employees attachments." msgstr "" "Sie können eine Zahlung nicht auf Gehaltspfändungen für mehrere Mitarbeiter " "erfassen." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset a batch to draft if some of the payslips have already been " "paid." msgstr "" "Sie können eine Stapel nicht in den Entwurf zurücksetzen, wenn die " "Gehaltsabrechnungen bereits bezahlt wurden." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "You cannot validate a payslip on which the contract is cancelled" msgstr "" "Eine Gehaltsabrechnung, für die der Vertrag gekündigt wurde, kann nicht " "validiert werden." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "You have selected non running contracts, if you really need to index them, " "please do it by hand" msgstr "" "Sie haben einige nicht laufende Verträge ausgewählt. Wenn Sie diese wirklich" " indizieren müssen, tun Sie es bitte manuell" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0 #, python-format msgid "You must be logged in a %s company to use this feature" msgstr "" "Sie müssen bei einem %s Unternehmen angemeldet sein, um diese Funktion " "nutzen zu können" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "" "Sie müssen Mitarbeiter für die zu erstellende Gehaltsabrechnung wählen" #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_line.py:0 #, python-format msgid "You must set a contract to create a payslip line." msgstr "" "Sie müssen einen Vertrag festlegen, um eine Gehaltabrechnungszeile zu " "erstellen." #. module: hr_payroll #. odoo-python #: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure_type.py:0 #, python-format msgid "You should also be logged into a company in %s to set this country." msgstr "" "Sie sollten auch bei einem Unternehmen in %s angemeldet sein, um dieses Land" " einzustellen." #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "e.g. April 2021" msgstr "z. B. April 2021" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form msgid "e.g. Employee" msgstr "z. B. Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "e.g. Net" msgstr "z. B. Netto" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "e.g. Net Salary" msgstr "z. B. Nettogehalt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form msgid "e.g. Regular Pay" msgstr "z. B. Reguläres Gehalt" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content msgid "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002" msgstr "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "of" msgstr "von" #. module: hr_payroll #: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "result will be affected to a variable" msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen" #. module: hr_payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip msgid "xxxxxxxxxxxx" msgstr "xxxxxxxxxxxx" #. module: hr_payroll #: model:mail.template,subject:hr_payroll.mail_template_new_payslip msgid "{{ object.employee_id.name }}, a new payslip is available for you" msgstr "" "{{ object.employee_id.name }}, eine neue Gehaltsabrechnung liegt für Sie " "bereit"