# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_consolidation # # Translators: # Maitê Dietze, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__account_ids_count #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_account_ids_count msgid "# Accounts" msgstr "Nº de contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__group_ids_count msgid "# Groups" msgstr "Nº de grupos" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__journal_ids_count msgid "# Journals" msgstr "Nº de diários" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__period_ids_count msgid "# Periods" msgstr "Nº de períodos" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "% Control" msgstr "% de controle" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "% Ownership" msgstr "% de participação" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/builder/abstract.py:0 #, python-format msgid "%s (%s Currency Conversion Method)" msgstr "%s (método de conversão de moeda %s)" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0 #, python-format msgid "%s Consolidated Accounting" msgstr "%s contabilidade consolidada" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form msgid " " msgstr " " #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "(Re)Compute" msgstr "(Re)computar" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "(Re)compute" msgstr "(Re)computar" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid ") and the consolidated company (" msgstr ") e a empresa consolidada (" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid ") have different currencies and the company is consolidated at" msgstr ") tem diferentes moedas e a empresa está consolidada em" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid ") have different currencies." msgstr ") tem moedas diferentes." #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0 #, python-format msgid "/ End Rate: 1" msgstr "/ Taxa final: 1" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form msgid "%" msgstr "%" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Consolidated Balance" msgstr "Saldo consolidado" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "View" msgstr "Visualizar" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.constraint,message:account_consolidation.constraint_consolidation_account_code_uniq msgid "" "A consolidation account with the same code already exists in this " "consolidation." msgstr "" "Já existe uma conta de consolidação com o mesmo código nesta consolidação." #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "" "A journal entry should only be linked to a company period OR to a analysis " "period of another consolidation!" msgstr "" "Um lançamento de diário só deve ser vinculado a um período da empresa OU a " "um período de análise de outra consolidação." #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_res_company__account_consolidation_currency_is_different msgid "Account Consolidation Currency Is Different" msgstr "A moeda da conta de consolidação é diferente" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding,name:account_consolidation.onboarding_onboarding_account_consolidation_dashboard msgid "Account Consolidation Dashboard Onboarding" msgstr "Treinamento do painel de consolidação de conta" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Grupo de contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_group_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_account_sections #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_tree msgid "Account Groups" msgstr "Grupos de contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.account_mapping_action #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.account_mapping_from_period_action msgid "Account Mapping" msgstr "Mapeamento de contas" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_coa.py:0 #, python-format msgid "Account Mapping: %(chart)s" msgstr "Mapeamento de contas: %(chart)s" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Account Mapping: %(company)s" msgstr "Mapeamento de contas: %(company)s" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0 #, python-format msgid "Account Mapping: %s (for %s)" msgstr "Mapeamento de contas: %s (para %s)" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search msgid "Account with Entries" msgstr "Conta com lançamentos" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_res_company__consolidation_color msgid "Accounts color" msgstr "Cor das contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/views/trial_balance_grid/trial_balance_grid_controller.js:0 #: code:addons/account_consolidation/static/src/views/trial_balance_grid/trial_balance_grid_controller.xml:0 #, python-format msgid "Add a column" msgstr "Adicionar uma coluna" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form msgid "Additional Information" msgstr "Informação adicional" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Advanced Consolidation" msgstr "Consolidação avançada" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping msgid "Already Mapped" msgstr "Já mapeado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__amount msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_coa.py:0 #, python-format msgid "" "An account group can only have accounts or other groups children but not " "both!" msgstr "" "Um grupo de contas só pode ter contas ou outros grupos secundários, mas não " "ambos." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Analysis Period" msgstr "Período de análise" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__using_period_id msgid "Analysis Period Using This" msgstr "Período de análise usando isso" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.analysis_period_config_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__period_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_tree msgid "Analysis Periods" msgstr "Períodos de análise" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period msgid "Analysis period" msgstr "Período de análise" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period msgid "Analysis period created!" msgstr "Período de análise criado." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form_onboarding msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de anexos" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search msgid "Auto-generated" msgstr "Gerado automaticamente" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__auto_generated #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__auto_generated msgid "Automatically Generated" msgstr "Gerado automaticamente" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_avg msgid "Average Currency Rate" msgstr "Taxa de câmbio média" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__avg #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form msgid "Average Rate" msgstr "Taxa média" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0 #, python-format msgid "Avg Rate: 1" msgstr "Taxa média: 1" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__balance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form_onboarding msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__chart_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__chart_id msgid "Chart" msgstr "Plano" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plano de contas" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Chart of accounts" msgstr "Plano de contas" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa msgid "Chart of accounts set!" msgstr "Plano de contas definido." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_tree msgid "Charts" msgstr "Planos" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__child_ids msgid "Children" msgstr "Secundários" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Close period" msgstr "Período de fechamento" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_period__state__closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__end msgid "Closing Rate" msgstr "Taxa de fechamento" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__code msgid "Code" msgstr "Código" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_color msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__color #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__company_ids msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_company_id msgid "Company Currency" msgstr "Moeda da empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__company_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__company_period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form msgid "Company Period" msgstr "Período da empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_company_period_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__company_period_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_company_periods #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Company Periods" msgstr "Períodos da empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__company_unmapped_accounts_counts msgid "Company Unmapped Accounts Counts" msgstr "Contagem de contas não mapeadas da empresa" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filters.xml:0 #, python-format msgid "Comparison:" msgstr "Comparação:" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__composed_period_id msgid "Composed Analysis Period" msgstr "Período de análise composta" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__composed_chart_currency_id msgid "Composed Consolidation Currency" msgstr "Moeda da consolidação composta" #. module: account_consolidation #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/header.xml:0 #, python-format msgid "Conso Rate:" msgstr "Taxa de consolidação:" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__account_id msgid "Consolidated Account" msgstr "Conta consolidada" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form msgid "Consolidated Accounts" msgstr "Contas consolidadas" #. module: account_consolidation #: model:account.report,name:account_consolidation.consolidated_balance_report #: model:ir.actions.client,name:account_consolidation.trial_balance_report_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Consolidated Balance" msgstr "Saldo consolidado" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Consolidated Companies" msgstr "Empresas consolidadas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__parents_ids msgid "Consolidated In" msgstr "Consolidado em" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__used_in_ids msgid "Consolidated in" msgstr "Consolidado em" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_chart_action #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_chart_action_onboarding #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__chart_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__chart_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__chart_id #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_charts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Consolidation" msgstr "Consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "Consolidation Account" msgstr "Conta de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_account__consolidation_account_chart_filtered_ids msgid "Consolidation Account Chart Filtered" msgstr "Gráfico da conta de consolidação filtrado" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_account_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__using_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__account_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "Consolidation Accounts" msgstr "Contas de consolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Consolidation Chart" msgstr "Gráfico de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_company_period msgid "Consolidation Company Period" msgstr "Período de consolidação da empresa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_chart_id msgid "Consolidation Currency" msgstr "Moeda de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.Consolidation_journal_line_action msgid "Consolidation Entries" msgstr "Lançamentos de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_operations_consolidation_entries msgid "Consolidation Entry" msgstr "Lançamento de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_group msgid "Consolidation Group" msgstr "Grupo de consolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree msgid "Consolidation Items" msgstr "Itens de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_journal msgid "Consolidation Journal" msgstr "Diário de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_account_move_line__consolidation_journal_line_ids msgid "Consolidation Journal Line" msgstr "Linha do diário de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__consolidation_method msgid "Consolidation Method" msgstr "Método de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_name msgid "Consolidation Name" msgstr "Nome da consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_period #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__composition_id msgid "Consolidation Period" msgstr "Período da consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_period_composition msgid "Consolidation Period Composition" msgstr "Composição do período de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__rate_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__rate_consolidation msgid "Consolidation Rate" msgstr "Taxa de consolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Consolidation Rate (%)" msgstr "Taxa de consolidação (%)" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__rate_ids msgid "Consolidation Rates" msgstr "Taxas de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_account msgid "Consolidation account" msgstr "Conta de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_chart msgid "Consolidation chart" msgstr "Gráfico de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__line_ids msgid "Consolidation items" msgstr "Itens de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_journal_line msgid "Consolidation journal line" msgstr "Linha do diário de consolidação" #. module: account_consolidation #: model:res.groups,name:account_consolidation.group_consolidation_user msgid "Consolidation user" msgstr "Usuário da consolidação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__conversion_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Taxa de conversão" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_period_action_onboarding msgid "Create First Period" msgstr "Criar primeiro período" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period msgid "Create your first analysis period & set the currency rates." msgstr "" "Crie o seu primeiro período de análise e defina as taxas de conversão de " "moeda." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currencies_are_different #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__currencies_are_different #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currencies_are_different msgid "Currencies Are Different" msgstr "As moedas são diferentes" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__currency_amount msgid "Currency Amount" msgstr "Valor da moeda" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__currency_mode msgid "Currency Conversion Method" msgstr "Método de câmbio" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form msgid "Currency Rate" msgstr "Taxa de câmbio" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__currency_rate msgid "Currency rate from composed chart currency to using chart currency" msgstr "" "Taxa de câmbio da moeda do gráfico composto para uso da moeda do gráfico" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_period_action #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_home msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__dashboard_sections msgid "Dashboard Sections" msgstr "Seções do painel" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation msgid "Define" msgstr "Definir" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation msgid "" "Define the companies that should be consolidated & the target currency." msgstr "Defina as empresas que devem ser consolidadas e a moeda de destino." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__note msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__display_dates msgid "Display Dates" msgstr "Exibir datas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_period__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_end msgid "End Currency Rate" msgstr "Taxa de câmbio final" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__date_company_end #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__date_analysis_end #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form msgid "End Rate" msgstr "Taxa final" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__equity msgid "Equity" msgstr "Patrimônio líquido" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__exclude_journal_ids msgid "Exclude Journals" msgstr "Excluir diários" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__filtered_used_in_ids msgid "Filtered Used In" msgstr "Filtrado usado em" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__full_name msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__full msgid "Full consolidation" msgstr "Consolidação total" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Hierarquia e subtotais" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_account__currency_mode__hist msgid "Historical Rate" msgstr "Taxa histórica" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Historical Rates" msgstr "Taxas históricas" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Historical Rates: %(company)s" msgstr "Taxas históricas: %(company)s" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_avg #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__currency_rate_end msgid "" "How many units of company currency is needed to get 1 unit of chart currency" msgstr "" "Quantas unidades da moeda da empresa são necessárias para obter 1 unidade da" " moeda do gráfico" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "In The Future" msgstr "No futuro" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "In The Past" msgstr "No passado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__invert_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__invert_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__invert_sign msgid "Invert Balance Sign" msgstr "Inverter sinal do saldo" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_form msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_account_move_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Item de diário" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.view_account_move_line_filter msgid "Journal Items" msgstr "Itens de diário" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__line_ids msgid "Journal lines" msgstr "Linhas de diário" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_journal_action #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__journal_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Journals" msgstr "Diários" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filters.xml:0 #, python-format msgid "Journals:" msgstr "Diários:" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search msgid "Manually Created" msgstr "Criado manualmente" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Map Accounts" msgstr "Mapear contas" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree msgid "Mapped Accounts" msgstr "Contas mapeadas" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree_mapping msgid "Mapped In" msgstr "Mapeada em" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Linha de movimentação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_tree msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_consolidation.account_mapping_action msgid "" "No accounts have been found. Make sure you have installed a chart of account" " for this company or that you have access right to see the accounts of this " "company." msgstr "" "Nenhuma conta foi encontrada. Verifique se você instalou um plano de contas " "para essa empresa ou se tem direitos de acesso para ver as contas dessa " "empresa." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.account_mapping_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_search_mapping msgid "Not Mapped" msgstr "Não mapeada" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__none msgid "Not consolidated" msgstr "Não consolidado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_onboarding_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Integração" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_create_consolidation_period msgid "Onboarding Analysis period" msgstr "Treinamento de período de análise" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa msgid "Onboarding Chart of Accounts" msgstr "Treinamento de plano de contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Etapa de integração" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation msgid "Onboarding The Scope of Consolidation" msgstr "Treinamento do escopo de consolidação" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Only one entry by account should be created for a generated journal entry!" msgstr "" "Apenas um lançamento por conta deve ser criado para um lançamento de diário " "gerado." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Only the periods containing today" msgstr "Somente períodos que contêm hoje" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Only the periods in the future" msgstr "Somente períodos no futuro" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Only the periods in the past" msgstr "Somente períodos no passado" #. module: account_consolidation #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_operations msgid "Operations" msgstr "Operações" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__originating_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__journal_originating_currency_id msgid "Originating Currency" msgstr "Moeda originária" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_search msgid "Parent" msgstr "Principal" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho primário" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__period_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__period_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_consolidation #: model:ir.ui.menu,name:account_consolidation.menu_consolidation_configuration_analysis_periods #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Periods" msgstr "Períodos" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields.selection,name:account_consolidation.selection__consolidation_company_period__consolidation_method__proportional msgid "Proportional consolidation" msgstr "Consolidação proporcional" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__rate msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_control msgid "Rate Control" msgstr "Controle de taxa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_ownership msgid "Rate Ownership" msgstr "Participação de taxa" #. module: account_consolidation #: model:ir.actions.act_window,name:account_consolidation.consolidation_rate_action msgid "Rate Ranges" msgstr "Intervalos de taxa" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_kanban msgid "Reopen period" msgstr "Reabrir período" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Voltar para provisório" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Review Chart Of Accounts" msgstr "Revisar plano de contas" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation msgid "Scope of Consolidation defined!" msgstr "Escopo de consolidação definido." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa msgid "Setup" msgstr "Definição" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,description:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_ccoa msgid "" "Setup your consolidated accounts and their currency conversion method.\n" " Then map them with the companies accounts." msgstr "" "Configure suas contas consolidadas e seu método de conversão de moeda.\n" " Em seguida, mapeie-as com as contas das empresas." #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_control #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_company_period__rate_ownership #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__rate_consolidation msgid "Should be between 0 and 100 %" msgstr "Deve estar entre 0 e 100%" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__show_on_dashboard msgid "Show On Dashboard" msgstr "Exibir no painel" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/consolidation_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Show Zero Balance Accounts" msgstr "Exibir contas com saldo zerado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__sign #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__sign #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_group__sign msgid "Sign" msgstr "Sinal" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_company_period__date_company_begin #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__date_analysis_begin #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_rate__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__state #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_search msgid "State" msgstr "Situação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "Sub-consolidated Chart" msgstr "Gráfico subconsolidado" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_account__linked_chart_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__children_ids msgid "Sub-consolidations" msgstr "Subconsolidações" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Sub-consolidations Periods" msgstr "Períodos de subconsolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_form msgid "Sub-consolidations periods" msgstr "Períodos de subconsolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "Take into account that the consolidation (" msgstr "Leve em consideração que a consolidação (" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "Take into account that this company is consolidated at" msgstr "Leve em consideração que esta empresa está consolidada em" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_chart__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_journal_line__chart_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__chart_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period_composition__using_chart_currency_id msgid "Target Currency" msgstr "Moeda de destino" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0 #, python-format msgid "" "The Composed Analysis Period must be different from the Analysis Period" msgstr "" "O período de análise composta deve ser diferente do período de análise" #. module: account_consolidation #: model:onboarding.onboarding.step,title:account_consolidation.onboarding_onboarding_step_setup_consolidation msgid "The Scope of Consolidation" msgstr "O escopo de consolidação" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_company_period_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_period_composition_form msgid "" "The rate used for the consolidation (basically this rate will multiply the " "sum of everything" msgstr "" "A taxa usada para a consolidação (basicamente, essa taxa multiplicará a soma" " de tudo" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form msgid "This journal has been automatically generated on" msgstr "O diário foi gerado automaticamente em" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/builder/abstract.py:0 #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_tree #, python-format msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.view_trial_balance_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.view_trial_balance_report_grid #, python-format msgid "Trial Balance" msgstr "Balancete" #. module: account_consolidation #: model:ir.model,name:account_consolidation.model_consolidation_trial_balance_report_handler msgid "Trial Balance Custom Handler" msgstr "Gerenciador personalizado de balancete" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_period.py:0 #, python-format msgid "Trial Balance: %s" msgstr "Balancete: %s" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.trial_balance_grid_search msgid "Trial balance" msgstr "Balancete" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.constraint,message:account_consolidation.constraint_consolidation_period_composition__unique_composition msgid "" "Two compositions of the same analysis period by the same analysis period " "cannot be created" msgstr "" "Não é possível criar duas composições do mesmo período de análise pelo mesmo" " período de análise" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_journal_form msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__used_in_composition_ids msgid "Used In Composition" msgstr "Usado em composição" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_chart__color #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__color msgid "Used in the kanban view" msgstr "Usado na visualização de kanban" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__using_composition_ids msgid "Using Composition" msgstr "Usando composição" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,field_description:account_consolidation.field_consolidation_period__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: account_consolidation #: model:ir.model.fields,help:account_consolidation.field_consolidation_period__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "" "When setting a period on a consolidation journal, the selected consolidation" " chart for the journal cannot be different from the one of the chosen " "period." msgstr "" "Ao definir um período em um diário de consolidação, o gráfico de " "consolidação selecionado para o diário não pode ser diferente daquele do " "período escolhido." #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #: code:addons/account_consolidation/report/trial_balance.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "XLSX" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_chart_form msgid "" "You can here define complex consolidations based on other sub-" "consolidations, as part of a whole scheme" msgstr "" "Aqui é possível definir consolidações complexas com base em outras " "subconsolidações, como parte de um esquema completo" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "You can't delete an auto-generated journal entry." msgstr "" "Não é possível excluir um lançamento de diário gerado automaticamente." #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "You can't edit an auto-generated journal entry." msgstr "Não é possível editar um lançamento de diário gerado automaticamente." #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/models/consolidation_journal.py:0 #, python-format msgid "You cannot add journals to a closed period!" msgstr "Não é possível adicionar diários a um período fechado." #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_group_form msgid "e.g. Profit and Loss" msgstr "ex., Lucros e Perdas" #. module: account_consolidation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_consolidation.consolidation_account_form msgid "e.g. Revenue" msgstr "ex., Receita" #. module: account_consolidation #. odoo-python #: code:addons/account_consolidation/report/builder/comparison.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/d" #. module: account_consolidation #. odoo-javascript #: code:addons/account_consolidation/static/src/components/dashboard_widget/dashboard_widget.xml:0 #, python-format msgid "unmapped accounts" msgstr "contas não mapeadas"