# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_accountant # # Translators: # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Marcos Rodrigues, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be fully " "reconciled by the transaction." msgstr "" "%(display_name_html)s com um valor em aberto de %(open_amount)s será " "reconciliado totalmente pela transação." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be reduced" " by %(amount)s." msgstr "" "%(display_name_html)s com um valor em aberto de %(open_amount)s será " "reduzido em %(amount)s." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> Reconciliar" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "Tip: Bulk update journal items" msgstr "Dica: atualize itens de diário em massa" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "" "Tip: Find an Accountant or register your Accounting " "Firm" msgstr "" "Dica: encontre um contador ou registre seu escritório" " de contabilidade" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "
See how to manage your customer invoices in the " "Customers/Invoices menu" msgstr "" "
Veja como gerenciar suas faturas de clientes no menu " "Clientes/faturas " #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_reconcile_model_form_inherit_account_accountant msgid "" "\n" " Run manually" msgstr "" "\n" " Executar manualmente" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Lock all journal entries" msgstr "Travar todos os lançamentos de diário" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Lock specific journal entries" msgstr "Travar lançamentos de diário específicos" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "1 Bank Transaction" msgstr "1 transação bancária" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato bancário" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Find an Accountant" msgstr "Encontre um contador" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Register your Accounting Firm" msgstr "" "Registre o seu escritório de " "contabilidade" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Muito bem! Você passou por todas as etapas desta " "tour." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Modelo de plano da contas" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_account_group_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_group msgid "Account Groups" msgstr "Grupos de contas" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.account_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.account_tag_menu msgid "Account Tags" msgstr "Marcadores de conta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_from_account_id msgid "Account Transfer From" msgstr "Transferência de conta de" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_auto_reconcile_wizard msgid "Account automatic reconciliation wizard" msgstr "Assistente de reconciliação automática de conta" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_wizard msgid "Account reconciliation wizard" msgstr "Assistente de reconciliação de conta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id msgid "Account used for deferred expenses" msgstr "Conta usada para despesas diferidas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id msgid "Account used for deferred revenues" msgstr "Conta usada para receitas diferidas" #. module: account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_partner_view_form msgid "Accounting" msgstr "Financeiro" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Accounting Period Closing" msgstr "Fechamento de exercício contábil" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_view_account_change_lock_date msgid "Accounting closing dates" msgstr "Datas de fechamento contábil" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__account_ids msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__zero_balance msgid "Accounts with zero balances" msgstr "Contas com saldo zerado" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.account_tag_action msgid "Add a new tag" msgstr "Adicionar uma nova tag" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "After the data extraction, check and validate the bill. If no vendor has " "been found, add one before validating." msgstr "" "Após a extração de dados, verifique e valide a conta. Se nenhum fornecedor " "for encontrado, adicione um antes de validar." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0 #, python-format msgid "All Transactions" msgstr "Todas as transações" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date msgid "All Users Lock Date" msgstr "Data de travamento de todos os usuários" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_autocomplete_ids msgid "All reconciliation models" msgstr "Todos os modelos de reconciliação" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__allow_partials msgid "Allow partials" msgstr "Permitir parciais" #. module: account_accountant #: model:res.groups,name:account_accountant.group_fiscal_year msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year" msgstr "Permitir definir anos fiscais de mais ou menos de um ano" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Amount (Company Currency)" msgstr "Valor (moeda da empresa)" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Amount (Foreign Currency)" msgstr "Valor (moeda estrangeira)" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Amount Computation" msgstr "Cálculo do valor" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Moeda do valor" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency #, python-format msgid "Amount in Currency" msgstr "Valor na moeda" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount msgid "Amount in company currency" msgstr "Valor na moeda da empresa" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "An entry will transfer %(amount)s from %(from_account)s to %(to_account)s." msgstr "" "Um lançamento transferirá %(amount)s de %(from_account)s para " "%(to_account)s." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Analytic" msgstr "Analítico" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Distribuição analítica" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Busca na distribuição analítica" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Precisão analítica" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__use_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Contabilidade anglo-saxã" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Are you sure you want to delete this statement?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extrato?" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0 #, python-format msgid "Auto-reconcile" msgstr "Autorreconciliar" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_auto_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Automatically Reconciled Entries" msgstr "Lançamentos reconciliados automaticamente" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__available_reco_model_ids msgid "Available Reco Model" msgstr "Modelo de reconciliação disponível" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Back to" msgstr "Voltar para" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/global_info.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__balance #, python-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "Movimentações bancárias e de caixa" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__bank_account #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Conta bancária" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Reconciliação bancária" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_bank_rec_widget msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato bancário" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement %s.pdf" msgstr "Extrato bancário %s.pdf" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de extrato bancário" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement.pdf" msgstr "Extrato bancário.pdf" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line" msgstr "Widget de reconciliação bancária para linhas individuais de extrato" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_change_lock_date msgid "Change Lock Date" msgstr "Alterar data de bloqueio" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check msgid "" "Check if you are not certain of all the information of the counterpart." msgstr "" "Verifique caso não tenha certeza sobre todas as informações da contraparte." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "Choose a line to preview its attachments." msgstr "Escolha uma linha para visualizar os anexos." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.actions_account_fiscal_year msgid "Click here to create a new fiscal year." msgstr "Clique aqui para criar um novo ano fiscal." #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "" "Click here to find an accountant or if you want to list out your accounting " "services on Odoo" msgstr "" "Clique aqui para encontrar um contador ou se quiser listar seus serviços de " "contabilidade no Odoo" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Click on a fetched bank transaction to start the reconciliation process." msgstr "" "Clique em uma transação bancária recuperada para iniciar o processo de " "reconciliação." #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_currency_id msgid "Company currency" msgstr "Moeda da empresa" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "Congrats, you're all done!" msgstr "Parabéns, você concluiu tudo!" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Connect your bank and get your latest transactions." msgstr "Conecte seu banco e obtenha suas últimas transações." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard msgid "Counterpart Values" msgstr "Valores de contrapartida" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_form_bank_rec_widget msgid "Create Statement" msgstr "Criar demonstrativo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.action_account_group_tree msgid "Create a new account group" msgstr "Criar um novo grupo de contas" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Criar modelo" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Create your first vendor bill.

Tip: If you don’t have one on " "hand, use our sample bill." msgstr "" "Crie sua primeira fatura de fornecedor.

Dica: se você não tiver " "uma em mãos, use nossa fatura de amostra." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__cron_last_check msgid "Cron Last Check" msgstr "Última verificação do cron" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree #, python-format msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_currency_id msgid "Currency to use for reconciliation" msgstr "Moeda utilizada para reconciliação" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Customer/Vendor" msgstr "Cliente/fornecedor" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date msgid "Date at which the deferred expense/revenue ends" msgstr "Data na qual a despesa/receita diferida termina" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date msgid "Date at which the deferred expense/revenue starts" msgstr "Data na qual a despesa/receita diferida começa" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__day msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__journal_default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Conta padrão" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Deferral of %s" msgstr "Adiamento de %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_amount_computation_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method msgid "Deferred Amount Computation Method" msgstr "Método de computação de valor diferido" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit #, python-format msgid "Deferred Entries" msgstr "Lançamentos diferidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id msgid "Deferred Entries Journal" msgstr "Diário de lançamentos diferidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_entry_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_entry_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_entry_type msgid "Deferred Entry Type" msgstr "Tipo de lançamento diferido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__expense msgid "Deferred Expense" msgstr "Despesa diferida" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_journal_id msgid "Deferred Journal" msgstr "Diário diferido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_revenue_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Receita diferida" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Define fiscal years of more or less than one year" msgstr "Definir anos fiscais de mais ou menos que um ano" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Deposits" msgstr "Depósitos" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Valor do desconto" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Discount Date" msgstr "Data do desconto" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Discuss" msgstr "Mensagens" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_allow_partials msgid "Display Allow Partials" msgstr "Exibir Permitir parciais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_amount_currency msgid "Display Stroked Amount Currency" msgstr "Exibir moeda do valor corrigido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_balance msgid "Display Stroked Balance" msgstr "Exibir saldo corrigido" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Se não tiver acesso, ignore esses dados para o e-mail de resumo do usuário" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Edit Statement" msgstr "Editar demonstrativo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to msgid "Ending Date, included in the fiscal year." msgstr "Data final, incluída no ano fiscal." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold msgid "" "Every payment and invoice before this date will receive the 'From Invoicing'" " status, hiding all the accounting entries related to it. Use this option " "after installing Accounting if you were using only Invoicing before, before " "importing all your actual accounting data in to Odoo." msgstr "" "Cada pagamento e fatura antes desta data receberá o status “Da fatura”, " "ocultando todos os lançamentos financeiros relacionados a ela. Use esta " "opção após a instalação do Financeiro se antes você estava usando somente o " "Faturamento, antes de importar todos os seus dados financeiros atuais para o" " Odoo." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Exchange Difference: %s" msgstr "Diferença de câmbio: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_open_auto_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard msgid "Find Entries to Reconcile Automatically" msgstr "Encontrar lançamentos para reconciliar automaticamente" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_fiscal_year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Year" msgstr "Ano fiscal" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.action_account_fiscal_year_form msgid "Fiscal Year 2018" msgstr "Ano fiscal 2018" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.actions_account_fiscal_year #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__group_fiscal_year #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_fiscal_year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Anos fiscais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Último dia do ano fiscal" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Último mês do ano fiscal" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__flag msgid "Flag" msgstr "Sinalizar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__force_partials msgid "Force Partials" msgstr "Forçar parciais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__force_price_included_taxes msgid "Force Price Included Taxes" msgstr "Forçar preço incluindo impostos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Moeda estrangeira" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__form_index msgid "Form Index" msgstr "Índice do formulário" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__from_date msgid "From" msgstr "De" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "De contas a pagar comerciais" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "De contas a receber comerciais" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "" "From any list view, select multiple records and the list becomes editable. " "If you update a cell, selected records are updated all at once. Use this " "feature to update multiple journal entries from the General Ledger, or any " "Journal view." msgstr "" "A partir de qualquer visualização de lista, selecione vários registros e a " "lista se torna editável. Se você atualizar uma célula, os registros " "selecionados são atualizados todos de uma só vez. Use este recurso para " "atualizar vários lançamentos de diário do Livro Razão, ou qualquer visão de " "diário." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__full_months msgid "Full Months" msgstr "Meses inteiros" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_expense_entries_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method msgid "Generate Deferred Expense Entries Method" msgstr "Gerar método de lançamentos de despesas diferidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_revenue_entries_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method msgid "Generate Deferred Revenue Entries Method" msgstr "Gerar método de lançamentos de receitas diferidos" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Generate Expense Entries" msgstr "Gerar lançamentos de despesas" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Generate Revenue Entries" msgstr "Gerar lançamentos de receitas" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Go to invoicing" msgstr "Ir para faturamento" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Great! Let’s continue.

Tip: If you choose to upload your bill, " "don’t forget to attach it." msgstr "" "Ótimo! Vamos continuar.

Dica: se você optar por carregar sua " "conta, não esqueça de anexá-la." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__group_tax_id msgid "Group Tax" msgstr "Imposto de grupo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__has_deferred_moves msgid "Has Deferred Moves" msgstr "Tem movimentações diferidas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "Se esta caixa de seleção estiver marcada, significa que o usuário não tinha " "certeza de todas as informações relacionadas no momento da criação da " "movimentação e que a movimentação precisa ser verificada novamente." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Incoming" msgstr "Entrada" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "Data do ano fiscal incorreta: o dia está fora do intervalo do mês. Mês: %s; " "Dia: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__index msgid "Index" msgstr "Índice" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__invalid msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Invalid statements" msgstr "Extratos inválidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__state msgid "" "Invalid: The bank transaction can't be validate since the suspense account is still involved\n" "Valid: The bank transaction can be validated.\n" "Reconciled: The bank transaction has already been processed. Nothing left to do." msgstr "" "Inválido: a transação bancária não pode ser validada já que a conta transitória ainda está envolvida.\n" "Válido: a transação bancária pode ser validada.\n" "Reconciliado: a transação bancária já foi processada. Não há mais nada a fazer." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Data da fatura" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold msgid "Invoicing Switch Threshold" msgstr "Limiar do switch de faturamento" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__is_multi_currency msgid "Is Multi Currency" msgstr "É multimoeda" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Foi reconciliado" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_write_off_required msgid "Is a write-off move required to reconcile" msgstr "É uma movimentação de baixa necessária para reconciliar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_transfer_required msgid "Is an account transfer required" msgstr "É uma transferência de conta necessária" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_warning_message msgid "Is an account transfer required to reconcile" msgstr "É uma transferência de conta necessária para reconciliar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__lock_date_violated_warning_message msgid "Is the date violating the lock date of moves" msgstr "A data viola o período de bloqueio das movimentações" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Itens " #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__journal_currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Moeda do diário" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date msgid "Journal Entries Lock Date" msgstr "Período de entrave dos lançamentos de diário" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de diário" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Journal Item" msgstr "Item do diário" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Journal Items" msgstr "Itens do diário" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_move_line_posted_unreconciled msgid "Journal Items to reconcile" msgstr "Itens de diário a reconciliar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Itens de diário em que o número correspondente não está definido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id msgid "Journal used for deferred entries" msgstr "Diário utilizado para lançamentos diferidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash_value msgid "Kpi Account Bank Cash Value" msgstr "KPI - Valor em dinheiro no banco da conta " #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__label #, python-format msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Last Day" msgstr "Último dia" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard msgid "Launch" msgstr "Executar" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s automate your bills, bank transactions and accounting processes." msgstr "" "Vamos automatizar suas contas, transações bancárias e processos financeiros." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Vamos voltar ao painel." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s see how a bill looks like in form view." msgstr "Vamos ver uma fatura na visualização de formulário." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__line_ids msgid "Line" msgstr "Linha" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget_line msgid "Line of the bank reconciliation widget" msgstr "Linha do widget de reconciliação bancária" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date for All Users" msgstr "Bloquear a data para todos os usuários" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Período de bloqueio para não consultores" #. module: account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_action_change_lock_date msgid "Lock Dates" msgstr "Bloquear datas" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Management Closing" msgstr "Fechamento da gestão" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Manual Operations" msgstr "Operações Manuais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__manual msgid "Manually & Grouped" msgstr "Manualmente e agrupado" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__manually_modified msgid "Manually Modified" msgstr "Modificado manualmente" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/matching_link_widget/matching_link_widget.xml:0 #, python-format msgid "Match" msgstr "Corresponder" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Match Existing Entries" msgstr "Conciliar lançamentos existentes" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Matched" msgstr "Identificado" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Transactions" msgstr "Transações correspondidas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__matching_rules_allow_auto_reconcile msgid "Matching Rules Allow Auto Reconcile" msgstr "Regras de correspondência para permitir autorreconciliação" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method msgid "Method used to compute the amount of deferred entries" msgstr "Método usado para computar o valor dos lançamentos diferidos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method msgid "Method used to generate deferred expense entries" msgstr "Método usado para gerar lançamentos de despesas diferidas" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method msgid "Method used to generate deferred revenue entries" msgstr "Método usado para gerar lançamentos de receita diferidos" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__month msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "More" msgstr "Mais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__move_attachment_ids msgid "Move Attachment" msgstr "Mover anexo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__move_line_ids msgid "Move lines to reconcile" msgstr "Linhas de movimentação a reconciliar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__narration msgid "Narration" msgstr "Narração" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Novo" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_line_form_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "New Transaction" msgstr "Nova transação" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "No attachments linked." msgstr "Sem arquivos anexados." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "No statement" msgstr "Nenhum extrato" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "No transactions matching your filters were found." msgstr "Não foram encontradas transações correspondentes aos seus filtros." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "Nenhum usuário pode editar itens do diário relacionados aos impostos em " "datas anteriores inclusive desta data." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Nenhum usuário, incluindo consultores, pode editar contas anteriores, " "inclusive desta data. Use isso para bloqueio de ano fiscal, por exemplo." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Not Matched" msgstr "Não identificado" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_tree_bank_rec_widget #, python-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Nothing to do here!" msgstr "Nada para fazer!" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__on_validation msgid "On bill validation" msgstr "Na validação da conta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__on_validation msgid "On invoice validation" msgstr "Na validação da fatura" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "" "Somente os Administradores de faturamento estão autorizados a mudar as datas" " de bloqueio!" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard msgid "" "Only partial reconciliation is possible. Proceed in multiple steps if you " "want to full reconcile." msgstr "" "Somente a reconciliação parcial é possível. Prossiga em várias etapas se " "quiser fazer a reconciliação completa." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Somente usuários com a função 'Consultor' podem editar contas anteriores, " "incluindo esta data. Use isso para bloquear um período dentro do ano fiscal " "aberto, por exemplo." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Open Amount" msgstr "Valor em aberto" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Open Amount in Currency" msgstr "Valor em aberto na moeda" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Open balance: %s" msgstr "Saldo aberto: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__one_to_one msgid "Opposite balances one by one" msgstr "Saldos opostos um por um" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Original Deferred Entries" msgstr "Lançamentos diferidos originais" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids msgid "Original Invoices" msgstr "Faturas originais" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Imposto originário" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Outgoing" msgstr "Saída" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_currency_id msgid "Partner Currency" msgstr "Moeda do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nome do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_account_id msgid "Partner Payable Account" msgstr "Conta a pagar do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_amount msgid "Partner Payable Amount" msgstr "Valor a pagar do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_account_id msgid "Partner Receivable Account" msgstr "Conta a receber do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_amount msgid "Partner Receivable Amount" msgstr "Valor a receber do parceiro" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Payable" msgstr "A pagar" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Payable:" msgstr "Pagável:" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_payment_form_inherit_account_accountant msgid "Payment Matching" msgstr "Identificação de pagamento" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__payment_state_before_switch #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__payment_state_before_switch #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__payment_state_before_switch msgid "Payment State Before Switch" msgstr "Situação do pagamento antes da troca" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Pagamentos correspondentes" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Pick a date to lock" msgstr "Escolha uma data para travar" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings." msgstr "Defina as contas diferidas nas configurações financeiras." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings." msgstr "Defina o diário diferido nas configurações financeiras." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Post Deferred entries in:" msgstr "Fazer lançamentos diferidos em:" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__predict_bill_product #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__predict_bill_product msgid "Predict Bill Product" msgstr "Predizer produto da fatura de fornecedor" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Predict vendor bill product" msgstr "Predizer produto da fatura de fornecedor" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Configuração para criar entradas do diário quando ocorre uma correspondência" " entre faturas e pagamentos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date msgid "" "Prevents Journal Entry creation or modification up to the defined date " "inclusive for all users. As a closed period, all accounting operations are " "prohibited." msgstr "" "Impede a criação ou modificação de lançamentos de diário manuais até a data " "definida, para todos os usuários. Como um período fechado, todas as " "operações financeiras são proibidas." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date msgid "" "Prevents Journal entries creation up to the defined date inclusive. Except " "for Accountant users." msgstr "" "Impede a criação de lançamentos de diário manuais até a data definida. " "Exceto para usuários Contadores." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date msgid "" "Prevents Tax Returns modification up to the defined date inclusive (Journal " "Entries involving taxes). The Tax Return Lock Date is automatically set when" " the corresponding Journal Entry is posted." msgstr "" "Impede a modificação de declarações de imposto até a data definida " "(lançamentos de diário manuais que envolvem impostos). A data de bloqueio da" " declaração de imposto é definida automaticamente quando o lançamento de " "diário manual correspondente é feito." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Receivable" msgstr "Contas a receber" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Receivable:" msgstr "Recebível:" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__search_mode #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_tree msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard msgid "Reconcile & open" msgstr "Reconciliar e abrir" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_account_id msgid "Reconcile Account" msgstr "Conta de reconciliação" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__reconcile_model_id msgid "Reconcile Model" msgstr "Modelo de reconciliação" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__reconciled msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliado" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_id msgid "Reconciliation model" msgstr "Modelo de reconciliação" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Record cost of goods sold in your journal entries" msgstr "Registre o custo de bens vendidos em seus lançamentos de diário" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__ref msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Related Purchase(s)" msgstr "Compra(s) relacionada(s)" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Related Sale(s)" msgstr "Venda(s) relacionada(s)" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Residual" msgstr "Residual" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Residual na moeda" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__return_todo_command msgid "Return Todo Command" msgstr "Retornar comando todo" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Regras para o modelo de reconciliação" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Save & Close" msgstr "Salvar e fechar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Save & New" msgstr "Salvar e criar novo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Search Journal Items to Reconcile" msgstr "Buscar itens de diário a reconciliar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_aml_ids msgid "Selected Aml" msgstr "AML selecionado" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_reco_model_id msgid "Selected Reco Model" msgstr "Modelo de reconciliação selecionado" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Set as Checked" msgstr "Definir como verificado" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__single_currency_mode msgid "Single Currency Mode" msgstr "Modo de moeda única" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_id msgid "Source Aml" msgstr "AML de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_id msgid "Source Aml Move" msgstr "Movimentação AML de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_name msgid "Source Aml Move Name" msgstr "Nome da movimentação AML de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_amount_currency msgid "Source Amount Currency" msgstr "Moeda do valor de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_balance msgid "Source Balance" msgstr "Saldo de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_credit msgid "Source Credit" msgstr "Crédito de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_debit msgid "Source Debit" msgstr "Débito de origem" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_id msgid "St Line" msgstr "Linha do extrato" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_transaction_details msgid "St Line Transaction Details" msgstr "Detalhes da transação da linha do extrato" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from msgid "Start Date, included in the fiscal year." msgstr "Data de início, incluída no ano fiscal." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__state msgid "State" msgstr "Situação" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.server,name:account_accountant.action_bank_statement_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Statement" msgstr "Extrato" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Statement Line" msgstr "Linha do extrato" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_amount_currency msgid "Suggestion Amount Currency" msgstr "Moeda do valor de sugestão" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_balance msgid "Suggestion Balance" msgstr "Saldo sugerido" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_html msgid "Suggestion Html" msgstr "HTML da sugestão" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_ids msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_base_amount_currency msgid "Tax Base Amount Currency" msgstr "Moeda do valor de base de tributação" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Grades de impostos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date msgid "Tax Lock Date" msgstr "Período de bloqueio fiscal" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_repartition_line_id msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Linha de repartição de imposto" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Data de travamento para declaração de imposto" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_tag_ids msgid "Tax Tag" msgstr "Marcador de imposto" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_narration msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "Está na média" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "" "O valor expresso em outra moeda opcional, se este for um lançamento multi-" "moeda" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "The date you set violates the lock date of one of your entry. It will be " "overriden by the following date : %(replacement_date)s" msgstr "" "A data que você definiu viola a data de travamento de um dos seus " "lançamentos. Ela será substituída pela seguinte data: %(replacement_date)s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids msgid "The deferred entries created by this invoice" msgstr "Os lançamentos diferidos criados por esta fatura" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "The ending date must not be prior to the starting date." msgstr "A data final não pode ser anterior à data de início." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s " "will be entirely paid by the transaction." msgstr "" "A fatura %(display_name_html)s com um valor em aberto de %(open_amount)s " "será paga totalmente pela transação." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s " "will be reduced by %(amount)s." msgstr "" "A fatura %(display_name_html)s com um valor em aberto de %(open_amount)s " "será reduzida em %(amount)s." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "" "The invoices up to this date will not be taken into account as accounting " "entries" msgstr "" "As faturas até esta data não serão levadas em conta como lançamentos " "financeiros" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "A outra moeda opcional se este for um lançamento multi-moeda" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids msgid "The original invoices that created the deferred entries" msgstr "As faturas originais que criaram os lançamentos diferidos" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "" "The system will try to predict the product on vendor bill lines based on the" " label of the line" msgstr "" "O sistema tentará prever o produto nas linhas de fatura de fornecedor com " "base na etiqueta da linha" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "This bank transaction has been automatically validated using the " "reconciliation model '%s'." msgstr "" "Essa transação bancária foi validada automaticamente usando o modelo de " "reconciliação '%s'." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Isto só pode ser usado em itens de diário" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_reconcile_model_line.py:0 #, python-format msgid "" "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget " "because its configuration is not adapted" msgstr "" "Esse modelo de reconciliação não pode ser usado no widget de reconciliação " "manual porque sua configuração não está adaptada" #. module: account_accountant #: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "Tip: Bulk update journal items" msgstr "Dica: atualize itens de diário em massa" #. module: account_accountant #: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Tip: Find an Accountant or register your Accounting Firm" msgstr "" "Dica: encontre um contador ou registre seu escritório de contabilidade" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__to_date msgid "To" msgstr "Para" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #, python-format msgid "To Check" msgstr "A verificar" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget msgid "To check" msgstr "A verificar" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__todo_command msgid "Todo Command" msgstr "Comando todo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Balance" msgstr "Saldo total" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Credit" msgstr "Crédito total" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Debit" msgstr "Débito total" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Residual" msgstr "Total residual" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Total residual na moeda" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Transaction" msgstr "Transação" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__transaction_currency_id msgid "Transaction Currency" msgstr "Moeda da transação" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Transaction Details" msgstr "Detalhes da transação" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "Transações" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Transferir de %s" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Transferir para %s" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.server,name:account_accountant.auto_reconcile_bank_statement_line_ir_actions_server msgid "Try to reconcile automatically your statement lines" msgstr "Tente reconciliar automaticamente suas linhas de extrato" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Unreconciled" msgstr "Não reconciliado" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Unreconciled statements lines" msgstr "Linhas não reconciliadas de extratos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__valid msgid "Valid" msgstr "Válido" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard #, python-format msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget #, python-format msgid "View" msgstr "Visualização" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "View models" msgstr "Ver modelos" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_currency_id msgid "Wizard Company Currency" msgstr "Assistente de moeda da empresa" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Baixa" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Write-Off Entry" msgstr "Lançamento de baixa" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "" "You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the " "start and/or end dates of your fiscal years." msgstr "" "Você não pode ter uma sobreposição entre dois anos fiscais, por favor " "corrija as datas de início e/ou término de seus anos fiscais." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile entries with up to two different accounts: %s" msgstr "" "Só é possível reconciliar lançamentos com até duas contas diferentes: %s" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the account for a deferred line in %(move_name)s if it has" " already been deferred." msgstr "" "Você não pode alterar a conta de uma linha diferida em %(move_name)s se ela " "já foi deferida." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a deferred entry with a start date but no end date." msgstr "" "Não é possível criar um lançamento diferido com uma data de início, mas sem " "data final." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a deferred entry with a start date later than the end " "date." msgstr "" "Não é possível criar um lançamento diferido com uma data de início posterior" " à data final." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot generate deferred entries for a miscellaneous journal entry." msgstr "" "Não é possível gerar lançamentos diferidos para um lançamento diverso manual" " de diário." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "You cannot have a fiscal year on a child company." msgstr "Não é possível ter um exercício fiscal numa empresa dependente." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset to draft an invoice that is grouped in deferral entry. You " "can create a credit note instead." msgstr "" "Não é possível redefinir como provisória uma fatura agrupada em lançamento " "de diferimento. Em vez disso, você pode criar uma nota de crédito." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0 #, python-format msgid "You cannot set a lock date in the future." msgstr "Não é possível definir um período de bloqueio no futuro." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to %(btn_start)sfully reconcile%(btn_end)s the document." msgstr "Sugerimos %(btn_start)sreconciliar totalmente%(btn_end)s o documento." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to make a %(btn_start)spartial reconciliation%(btn_end)s " "instead." msgstr "" "Sugerimos fazer uma %(btn_start)sreconciliação parcial%(btn_end)s ao invés " "disso." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "You might want to record a %(btn_start)spartial payment%(btn_end)s." msgstr "Sugerimos registrar um %(btn_start)spagamento parcial%(btn_end)s." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to set the invoice as %(btn_start)sfully paid%(btn_end)s." msgstr "" "Sugerimos definir a fatura como %(btn_start)stotalmente paga%(btn_end)s." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "You reconciled" msgstr "Você reconciliou" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__aml msgid "aml" msgstr "aml" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__auto_balance msgid "auto_balance" msgstr "auto_balance" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "por exemplo, taxas bancárias" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__early_payment msgid "early_payment" msgstr "early_payment" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__exchange_diff msgid "exchange_diff" msgstr "exchange_diff" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "in" msgstr "em" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__liquidity msgid "liquidity" msgstr "liquidez" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__manual msgid "manual" msgstr "manual" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__new_aml msgid "new_aml" msgstr "new_aml" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "segundos por transação." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__tax_line msgid "tax_line" msgstr "tax_line" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "a verificar" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "transaction in" msgstr "transação em" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "transactions in" msgstr "transações em"