# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_accountant # # Translators: # Tadeusz Karpiński , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Marta Wacławek, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be fully " "reconciled by the transaction." msgstr "" "%(display_name_html)s z otwartą kwotą %(open_amount)s zostanie w pełni " "uzgodniona przez transakcję." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "%(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s will be reduced" " by %(amount)s." msgstr "" "%(display_name_html)s z otwartą kwotą %(open_amount)s zostanie zmniejszona o" " %(amount)s." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_form msgid "-> Reconcile" msgstr "-> Uzgodnienie" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "Tip: Bulk update journal items" msgstr "" "Wskazówka: Masowa aktualizacja pozycji dziennika" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "" "Tip: Find an Accountant or register your Accounting " "Firm" msgstr "" "Podpowiedź: Znajdź księgowego lub zarejestruj swoje " "biuro rachunkowe" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "
See how to manage your customer invoices in the " "Customers/Invoices menu" msgstr "" "
Zobacz jak zarządzać fakturami klientów w menu Klienci/Faktury" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_reconcile_model_form_inherit_account_accountant msgid "" "\n" " Run manually" msgstr "" "Uruchom ręcznie" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Lock all journal entries" msgstr "Zablokuj wszystkie wpisy w dzienniku" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Lock specific journal entries" msgstr "Zablokuj określone wpisy w dzienniku" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "1 Bank Transaction" msgstr "1 Transakcja bankowa" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Bank Statement" msgstr "Wyciąg bankowy" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Find an Accountant" msgstr "Znajdź księgowego" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Register your Accounting Firm" msgstr "Zarejestruj swoje biuro rachunkowe" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Dobra robota! Przeszedłeś przez wszystkie etapy tej " "wycieczki." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Szablon planów kont" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_account_group_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_group msgid "Account Groups" msgstr "Grupy kont" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.account_tag_action #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.account_tag_menu msgid "Account Tags" msgstr "Znaczniki konta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_from_account_id msgid "Account Transfer From" msgstr "Przelew z konta" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_auto_reconcile_wizard msgid "Account automatic reconciliation wizard" msgstr "Kreator automatycznego uzgadniania konta" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_wizard msgid "Account reconciliation wizard" msgstr "Kreator uzgadniania kont" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id msgid "Account used for deferred expenses" msgstr "Konto używane do rozliczeń międzyokresowych kosztów" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id msgid "Account used for deferred revenues" msgstr "Konto używane dla przychodów przyszłych okresów" #. module: account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_partner_view_form msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Accounting Period Closing" msgstr "Zamknięcie okresu rozliczeniowego" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_view_account_change_lock_date msgid "Accounting closing dates" msgstr "Terminy zamknięcia księgowości" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__account_ids msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__zero_balance msgid "Accounts with zero balances" msgstr "Konta z zerowym saldem" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.account_tag_action msgid "Add a new tag" msgstr "Dodaj nowy tag" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "After the data extraction, check and validate the bill. If no vendor has " "been found, add one before validating." msgstr "" "Sprawdź i zatwierdź rachunek po ekstrakcji danych. Jeśli nie znaleziono " "dostawcy, dodaj go przed zatwierdzeniem." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0 #, python-format msgid "All Transactions" msgstr "Wszystkie transakcje" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date msgid "All Users Lock Date" msgstr "Wszyscy użytkownicy data blokady" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_autocomplete_ids msgid "All reconciliation models" msgstr "Wszystkie modele uzgadniania" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__allow_partials msgid "Allow partials" msgstr "Zezwalaj na częściowe" #. module: account_accountant #: model:res.groups,name:account_accountant.group_fiscal_year msgid "Allow to define fiscal years of more or less than a year" msgstr "" "Umożliwienie definiowania lat podatkowych dłuższych lub krótszych niż rok" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Amount (Company Currency)" msgstr "Kwota (waluta firmy)" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Amount (Foreign Currency)" msgstr "Kwota (waluta zagraniczna)" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Amount Computation" msgstr "Obliczenie kwoty" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Kwota w walucie" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency #, python-format msgid "Amount in Currency" msgstr "Kwota w walucie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__amount msgid "Amount in company currency" msgstr "Kwota w walucie spółki" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "An entry will transfer %(amount)s from %(from_account)s to %(to_account)s." msgstr "Wpis przeniesie %(amount)s z %(from_account)s do %(to_account)s." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Analytic" msgstr "Analityczne" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Rozbicie analityczne" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Wyszukiwanie analitycznej dystrybucji" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Dokładność analityczna" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__use_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Księgowość anglosaska" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Are you sure you want to delete this statement?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wyciąg?" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list_reconcile/move_line_list_reconcile.xml:0 #, python-format msgid "Auto-reconcile" msgstr "Automatyczne uzgodnienie" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_auto_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Automatically Reconciled Entries" msgstr "Automatycznie uzgadniane wpisy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__available_reco_model_ids msgid "Available Reco Model" msgstr "Dostępny model uzgadniania" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/finish_buttons.xml:0 #, python-format msgid "Back to" msgstr "Powrót do" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/global_info.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__balance #, python-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "Operacje bankowe i gotówkowe" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__bank_account #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Konto bankowe" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Uzgodnienie wyciągu" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_bank_rec_widget msgid "Bank Statement" msgstr "Wyciąg bankowy" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement %s.pdf" msgstr "Wyciąg bankowy %s.pdf" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Bank Statement.pdf" msgstr "Wyciąg bankowy.pdf" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget msgid "Bank reconciliation widget for a single statement line" msgstr "Widżet uzgodnień bankowych dla pozycji wyciągu" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_change_lock_date msgid "Change Lock Date" msgstr "Zmiana daty blokady" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check msgid "" "Check if you are not certain of all the information of the counterpart." msgstr "" "Sprawdź, jeśli nie jesteś pewien wszystkich informacji o kontrahencie." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "Choose a line to preview its attachments." msgstr "Wybierz linię, aby wyświetlić podgląd jej załączników." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.actions_account_fiscal_year msgid "Click here to create a new fiscal year." msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowy rok podatkowy." #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "" "Click here to find an accountant or if you want to list out your accounting " "services on Odoo" msgstr "" "Kliknij tutaj, aby znaleźć księgowego lub jeśli chcesz wymienić swoje usługi" " księgowe na Odoo" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Click on a fetched bank transaction to start the reconciliation process." msgstr "Kliknij pobraną transakcję bankową, aby rozpocząć proces uzgadniania." #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_id msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__company_currency_id msgid "Company currency" msgstr "Waluta firmy" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ustawienia konfiguracji" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "Congrats, you're all done!" msgstr "Gratulacje, wszystko skończyłeś!" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Connect your bank and get your latest transactions." msgstr "Podłącz swój bank i uzyskaj najnowsze transakcje." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard msgid "Counterpart Values" msgstr "Wartości przeciwstawne" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_form_bank_rec_widget msgid "Create Statement" msgstr "Utwórz oświadczenie" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account_accountant.action_account_group_tree msgid "Create a new account group" msgstr "Utwórz nową grupę kont" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Create model" msgstr "Utwórz model" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Create your first vendor bill.

Tip: If you don’t have one on " "hand, use our sample bill." msgstr "" "Stwórz swój pierwszy rachunek dostawcy.

Wskazówka: Jeśli nie " "masz go pod ręką, skorzystaj z naszego przykładowego rachunku. " #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Ma" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__cron_last_check msgid "Cron Last Check" msgstr "Cron ostatnia kontrola" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree #, python-format msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_currency_id msgid "Currency to use for reconciliation" msgstr "Waluta używana do uzgadniania" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Customer/Vendor" msgstr "Klient/Dostawca" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #, python-format msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date msgid "Date at which the deferred expense/revenue ends" msgstr "Data zakończenia odroczonego kosztu/dochodu" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date msgid "Date at which the deferred expense/revenue starts" msgstr "Data rozpoczęcia odroczonego kosztu/dochodu" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__day msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Winien" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__journal_default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Domyślne konto" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Deferral of %s" msgstr "Odroczenie %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_amount_computation_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method msgid "Deferred Amount Computation Method" msgstr "Metoda obliczania kwoty odroczonej" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit #, python-format msgid "Deferred Entries" msgstr "Wpisy odroczone" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id msgid "Deferred Entries Journal" msgstr "Dziennik wpisów odroczonych" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_entry_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_entry_type #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_entry_type msgid "Deferred Entry Type" msgstr "Typ wpisu odroczonego" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_expense_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__expense msgid "Deferred Expense" msgstr "Rozliczenia międzyokresowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_journal_id msgid "Deferred Journal" msgstr "Dziennik odroczony" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__deferred_revenue_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_revenue_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_move__deferred_entry_type__revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Odroczone przychody" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Define fiscal years of more or less than one year" msgstr "Określenie lat podatkowych dłuższych lub krótszych niż jeden rok" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Deposits" msgstr "Depozyty" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Podsumowanie" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Kwota upustu" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Discount Date" msgstr "Data rabatu" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Discuss" msgstr "Dyskusje" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_allow_partials msgid "Display Allow Partials" msgstr "Zezwalaj na częściowe wyświetlanie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_amount_currency msgid "Display Stroked Amount Currency" msgstr "Wyświetlanie obranej kwoty Waluta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__display_stroked_balance msgid "Display Stroked Balance" msgstr "Wyświetlanie obranego bilansu" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nie masz dostępu, pomiń te dane dla wiadomości e-mail użytkownika" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Edit Statement" msgstr "Edytuj wyciąg" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_end_date msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_to msgid "Ending Date, included in the fiscal year." msgstr "Data zakończenia, zawarta w roku podatkowym." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold msgid "" "Every payment and invoice before this date will receive the 'From Invoicing'" " status, hiding all the accounting entries related to it. Use this option " "after installing Accounting if you were using only Invoicing before, before " "importing all your actual accounting data in to Odoo." msgstr "" "Każda płatność i faktura przed tą datą otrzyma status \"Z fakturowania\", " "ukrywając wszystkie związane z nią zapisy księgowe. Użyj tej opcji po " "zainstalowaniu Księgowości, jeśli wcześniej używałeś tylko Fakturowania, " "przed importem wszystkich aktualnych danych księgowych do Odoo." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Exchange Difference: %s" msgstr "Różnica w wymianie: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_open_auto_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard msgid "Find Entries to Reconcile Automatically" msgstr "Znajdź wpisy do automatycznego uzgodnienia" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_fiscal_year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Year" msgstr "Rok podatkowy" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.action_account_fiscal_year_form msgid "Fiscal Year 2018" msgstr "Rok podatkowy 2018" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.actions_account_fiscal_year #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__group_fiscal_year #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_fiscal_year #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Lata podatkowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Ostatni dzień roku fiskalnego" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Ostatni miesiąc roku fiskalnego" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__flag msgid "Flag" msgstr "Oznacz" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__force_partials msgid "Force Partials" msgstr "Wymuś części" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__force_price_included_taxes msgid "Force Price Included Taxes" msgstr "Wymuś cenę z podatkami" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Waluta zagraniczna" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__form_index msgid "Form Index" msgstr "Utwórz index" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__from_date msgid "From" msgstr "Od" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Z kont zobowiązań handlowych" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Z kont należności handlowych" #. module: account_accountant #: model_terms:digest.tip,tip_description:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "" "From any list view, select multiple records and the list becomes editable. " "If you update a cell, selected records are updated all at once. Use this " "feature to update multiple journal entries from the General Ledger, or any " "Journal view." msgstr "" "Z dowolnego zestawienia wybierz wiele rekordów, a lista stanie się " "edytowalna. Jeśli aktualizujesz komórkę, wybrane rekordy są aktualizowane " "wszystkie naraz. Użyj tej funkcji, aby zaktualizować wiele wpisów dziennika " "z Księgi Głównej lub dowolnego widoku dziennika." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__full_months msgid "Full Months" msgstr "Pełne miesiące" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_expense_entries_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method msgid "Generate Deferred Expense Entries Method" msgstr "Metoda generowania wpisów odroczonych wydatków" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__generate_deferred_revenue_entries_method #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method msgid "Generate Deferred Revenue Entries Method" msgstr "Metoda generowania wpisów odroczonych przychodów" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Generate Expense Entries" msgstr "Wygeneruj wpisy wydatków" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Generate Revenue Entries" msgstr "Wygeneruj wpisy przychodów" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Go to invoicing" msgstr "Przejdź do fakturowania" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "" "Great! Let’s continue.

Tip: If you choose to upload your bill, " "don’t forget to attach it." msgstr "" "Świetnie! Kontynuujmy.

Rada: Jeśli zdecydujesz się przesłać swój" " rachunek, nie zapomnij go załączyć." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__group_tax_id msgid "Group Tax" msgstr "Podatek grupy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__has_deferred_moves msgid "Has Deferred Moves" msgstr "Posiada odroczone wpisy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, oznacza to, że użytkownik nie był " "pewien wszystkich powiązanych informacji w momencie tworzenia ruchu i że " "ruch musi być sprawdzony ponownie." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Incoming" msgstr "Przychodzące" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "Nieprawidłowa data roku podatkowego: dzień jest poza zakresem dla miesiąca. " "Miesiąc: %s; Dzień: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__index msgid "Index" msgstr "Indeks" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__invalid msgid "Invalid" msgstr "Błędny" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Invalid statements" msgstr "Nieprawidłowe oświadczenia" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget__state msgid "" "Invalid: The bank transaction can't be validate since the suspense account is still involved\n" "Valid: The bank transaction can be validated.\n" "Reconciled: The bank transaction has already been processed. Nothing left to do." msgstr "" "Niepoprawne: Transakcja bankowa nie może być zatwierdzona, ponieważ konto suspensyjne jest nadal zaangażowane.\n" "Poprawne: Transakcja bankowa może zostać zatwierdzona.\n" "Uzgodnione: Transakcja bankowa została już przetworzona. Nic nie zostało do zrobienia." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Data faktury" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__invoicing_switch_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__invoicing_switch_threshold msgid "Invoicing Switch Threshold" msgstr "Próg przełącznika fakturowania" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__is_multi_currency msgid "Is Multi Currency" msgstr "Jest wielowalutowy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Jest uzgodnione" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_write_off_required msgid "Is a write-off move required to reconcile" msgstr "Czy do uzgodnienia wymagany jest ruch odpisu?" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__is_transfer_required msgid "Is an account transfer required" msgstr "Czy wymagany jest przelew na konto?" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__transfer_warning_message msgid "Is an account transfer required to reconcile" msgstr "Czy do uzgodnienia wymagany jest przelew na konto?" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__lock_date_violated_warning_message msgid "Is the date violating the lock date of moves" msgstr "Czy data narusza datę blokady ruchów?" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Items" msgstr "Pozycje" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__journal_currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Waluta dziennika" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date msgid "Journal Entries Lock Date" msgstr "Wpisy do dziennika, data blokady" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Zapis dziennika" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_move_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Journal Item" msgstr "Pozycja zapisu" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Journal Items" msgstr "Pozycje zapisów" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_move_line_posted_unreconciled msgid "Journal Items to reconcile" msgstr "Wpisy dziennika do uzgodnienia" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Pozycje dziennika, gdzie nie jest ustawiony numer dopasowania" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_journal_id msgid "Journal used for deferred entries" msgstr "Dziennik używany do wpisów odroczonych" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_digest_digest__kpi_account_bank_cash_value msgid "Kpi Account Bank Cash Value" msgstr "Rachunek Kpi Bank Wartość gotówkowa" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__label #, python-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Last Day" msgstr "Ostatni dzień" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_auto_reconcile_wizard msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s automate your bills, bank transactions and accounting processes." msgstr "Zautomatyzujmy Twoje rachunki, transakcje bankowe i procesy księgowe." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Powróćmy do konsoli" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/js/tours/account_accountant.js:0 #, python-format msgid "Let’s see how a bill looks like in form view." msgstr "Zobaczmy, jak wygląda rachunek w widoku formularza." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__line_ids msgid "Line" msgstr "Pozycja" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_bank_rec_widget_line msgid "Line of the bank reconciliation widget" msgstr "Wiersz widżetu uzgodnienia bankowego" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date msgid "Lock Date for All Users" msgstr "Data blokowania dla wszystkich użytkowników" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date msgid "Lock Date for Non-Advisers" msgstr "Data blokady dla osób nieposiadających uprawnień księgowania" #. module: account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_action_change_lock_date msgid "Lock Dates" msgstr "Data blokady" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Management Closing" msgstr "Zarządzanie Zamknięcie" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Manual Operations" msgstr "Operacje ręczne" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__manual msgid "Manually & Grouped" msgstr "Ręcznie i pogrupowane" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__manually_modified msgid "Manually Modified" msgstr "Edytowano ręcznie" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/matching_link_widget/matching_link_widget.xml:0 #, python-format msgid "Match" msgstr "Dopasuj" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Match Existing Entries" msgstr "Dopasuj istniejące wpisy" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Matched" msgstr "Dopasowane" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Matched Transactions" msgstr "Dopasowane transakcje" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__matching_rules_allow_auto_reconcile msgid "Matching Rules Allow Auto Reconcile" msgstr "Reguły dopasowania pozwalające na automatyczne rozliczanie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__deferred_amount_computation_method msgid "Method used to compute the amount of deferred entries" msgstr "Metoda zastosowana do obliczenia kwoty odroczonych wpisów" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_expense_entries_method msgid "Method used to generate deferred expense entries" msgstr "Metoda wykorzystana do wygenerowania wpisów odroczonych wydatków" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__generate_deferred_revenue_entries_method msgid "Method used to generate deferred revenue entries" msgstr "Metoda wykorzystana do wygenerowania wpisów odroczonych zysków" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Misc" msgstr "Różne" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__deferred_amount_computation_method__month msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "More" msgstr "Więcej" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__move_attachment_ids msgid "Move Attachment" msgstr "Przesunięcie załącznika" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__move_line_ids msgid "Move lines to reconcile" msgstr "Przesuń linie, aby uzgodnić" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__name msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__narration msgid "Narration" msgstr "Narracja" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.act_window,name:account_accountant.action_bank_statement_line_form_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "New Transaction" msgstr "Nowa transakcja" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/move_line_list/move_line_list.xml:0 #, python-format msgid "No attachments linked." msgstr "Brak powiązanych załączników." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "No statement" msgstr "Brak oświadczenia" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "No transactions matching your filters were found." msgstr "Nie znaleziono transakcji pasujących do Twoich filtrów." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "Żaden użytkownik nie może edytować wpisów w dzienniku dotyczących podatku " "sprzed i włącznie z tą datą." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Żaden użytkownik, włącznie z księgowym, nie może edytować zapisów na kontach" " sprzed tej daty i włącznie z nią. Użyj tego na przykład do zamykania roku " "podatkowego." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Not Matched" msgstr "Nie pasuje" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_tree_bank_rec_widget #, python-format msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Nothing to do here!" msgstr "Nie ma tu nic do roboty!" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_expense_entries_method__on_validation msgid "On bill validation" msgstr "Po zatwierdzeniu rachunku" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__res_company__generate_deferred_revenue_entries_method__on_validation msgid "On invoice validation" msgstr "Po zatwierdzeniu faktury" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "Tylko administratorzy rozliczeń mogą zmieniać daty blokad!" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard msgid "" "Only partial reconciliation is possible. Proceed in multiple steps if you " "want to full reconcile." msgstr "" "Możliwe tylko częściowe uzgodnienie. Pełne uzgodnienie wymagać będzie " "większej ilości kroków." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_res_config_settings__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Tylko użytkownicy posiadający rolę \"Księgowych\" mogą edytować zapisy na " "kontach sprzed tej daty i włącznie z nią. Użyj tego na przykład do " "zamknięcia okresu i otwarcia roku podatkowego." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Open Amount" msgstr "Kwota otwarta" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Open Amount in Currency" msgstr "Kwota otwarta w walucie" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget.py:0 #, python-format msgid "Open balance: %s" msgstr "Bilans otwarty: %s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__account_auto_reconcile_wizard__search_mode__one_to_one msgid "Opposite balances one by one" msgstr "Przeciwne salda jedno po drugim" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Original Deferred Entries" msgstr "Pierwotne wpisy odroczone" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids msgid "Original Invoices" msgstr "Oryginalne faktury" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Podatek zleceniodawcy" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_search_bank_rec_widget msgid "Outgoing" msgstr "Wychodząca" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search #, python-format msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_currency_id msgid "Partner Currency" msgstr "Waluta partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nazwa partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_account_id msgid "Partner Payable Account" msgstr "Konto zobowiązań partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_payable_amount msgid "Partner Payable Amount" msgstr "Suma zobowiązań partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_account_id msgid "Partner Receivable Account" msgstr "Konto należności partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__partner_receivable_amount msgid "Partner Receivable Amount" msgstr "Ilość należności partnera" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "Kontrahenci" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Payable" msgstr "Zobowiązania" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Payable:" msgstr "Płatne:" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_payment_form_inherit_account_accountant msgid "Payment Matching" msgstr "Łączenie płatności" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_bank_statement_line__payment_state_before_switch #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move__payment_state_before_switch #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_payment__payment_state_before_switch msgid "Payment State Before Switch" msgstr "Stan płatności przed zmianą" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Payments" msgstr "Wpłaty" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments Matching" msgstr "Uzgadnianie płatności" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date msgid "Pick a date to lock" msgstr "Wybierz datę do zablokowania" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings." msgstr "Ustaw konta odroczone w ustawieniach księgowych." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings." msgstr "Ustaw dziennik odroczony w ustawieniach księgowych." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Post Deferred entries in:" msgstr "Zaksięguj odroczone wpisy w:" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_company__predict_bill_product #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__predict_bill_product msgid "Predict Bill Product" msgstr "Przewidywanie rachunku za produkt" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Predict vendor bill product" msgstr "Przewidywanie produktu na rachunku sprzedawcy" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Ustaw by utworzyć dziennik wpisów podczas dopasowywania fakturowania i " "płatności" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__fiscalyear_lock_date msgid "" "Prevents Journal Entry creation or modification up to the defined date " "inclusive for all users. As a closed period, all accounting operations are " "prohibited." msgstr "" "Zapobiega tworzeniu lub modyfikowaniu wpisów do dziennika do określonej daty" " włącznie dla wszystkich użytkowników. Jako okres zamknięty wszystkie " "operacje księgowe są zabronione." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__period_lock_date msgid "" "Prevents Journal entries creation up to the defined date inclusive. Except " "for Accountant users." msgstr "" "Zapobiega tworzeniu wpisów dziennika do określonej daty włącznie. Z " "wyjątkiem użytkowników Accountant." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date msgid "" "Prevents Tax Returns modification up to the defined date inclusive (Journal " "Entries involving taxes). The Tax Return Lock Date is automatically set when" " the corresponding Journal Entry is posted." msgstr "" "Zapobiega modyfikacji Tax Returns do określonej daty włącznie (Journal " "Entries obejmujące podatki). Data blokady zwrotu podatku jest ustawiana " "automatycznie po zaksięgowaniu odpowiedniego wpisu do dziennika." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Receivable" msgstr "Należności" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Receivable:" msgstr "Należności:" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__search_mode #: model:ir.ui.menu,name:account_accountant.menu_account_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_tree msgid "Reconcile" msgstr "Uzgodnij" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_wizard msgid "Reconcile & open" msgstr "Uzgodnij i otwórz" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_account_id msgid "Reconcile Account" msgstr "Uzgodnienie konta" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__reconcile_model_id msgid "Reconcile Model" msgstr "Uzgodnij model" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__reconciled msgid "Reconciled" msgstr "Uzgodnione" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__reco_model_id msgid "Reconciliation model" msgstr "Model uzgadniania" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "Record cost of goods sold in your journal entries" msgstr "Rejestruj koszt towarów sprzedanych we wpisach do dziennika" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__ref msgid "Ref" msgstr "Odn" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Related Purchase(s)" msgstr "Powiązane zakupy:" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_form_inherit msgid "Related Sale(s)" msgstr "Powiązane sprzedaże" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Residual" msgstr "Pozostało" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Reszta w walucie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__return_todo_command msgid "Return Todo Command" msgstr "Polecenie Return Todo" #. module: account_accountant #: model:ir.model,name:account_accountant.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Zasady dotyczące modelu uzgodnień" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_change_lock_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_form_with_buttons msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Save & Close" msgstr "Zapisz i zamknij" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_form_bank_rec_widget msgid "Save & New" msgstr "Zapisz i utwórz" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Search Journal Items to Reconcile" msgstr "Wyszukaj pozycje dziennika do uzgodnienia" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_aml_ids msgid "Selected Aml" msgstr "Wybrany Aml" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__selected_reco_model_id msgid "Selected Reco Model" msgstr "Wybrany model uzgadniania" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Set as Checked" msgstr "Ustawione jako sprawdzone" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__single_currency_mode msgid "Single Currency Mode" msgstr "Tryb jednowalutowy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_id msgid "Source Aml" msgstr "Źródło Aml" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_id msgid "Source Aml Move" msgstr "Źródło: ruch Aml" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_aml_move_name msgid "Source Aml Move Name" msgstr "Źródło Nazwa ruchu Aml" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_amount_currency msgid "Source Amount Currency" msgstr "Waluta kwoty źródła" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_balance msgid "Source Balance" msgstr "Bilans źródłowy" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_credit msgid "Source Credit" msgstr "Źródło kredytu" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__source_debit msgid "Source Debit" msgstr "Debet źródłowy " #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_id msgid "St Line" msgstr "Linia St" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_transaction_details msgid "St Line Transaction Details" msgstr "Szczegóły transakcji w wierszu wyciągu" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_move_line__deferred_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_fiscal_year__date_from msgid "Start Date, included in the fiscal year." msgstr "Data rozpoczęcia, zawarta w roku podatkowym." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__state msgid "State" msgstr "Stan" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.server,name:account_accountant.action_bank_statement_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Statement" msgstr "Wyciąg" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Statement Line" msgstr "Pozycja wyciągu" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_amount_currency msgid "Suggestion Amount Currency" msgstr "Sugerowana kwota w walucie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_balance msgid "Suggestion Balance" msgstr "Sugerowane saldo" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__suggestion_html msgid "Suggestion Html" msgstr "Proponowany HTML" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_ids msgid "Tax" msgstr "Podatek" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_base_amount_currency msgid "Tax Base Amount Currency" msgstr "Kwota waluty podstawy opodatkowania" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Siatki podatkowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_res_config_settings__tax_lock_date msgid "Tax Lock Date" msgstr "Data blokady podatkowej" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_repartition_line_id msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Linia podziału podatku" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_change_lock_date__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Data zamknięcia rozliczenia podatkowego" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__tax_tag_ids msgid "Tax Tag" msgstr "Tag podatkowy" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/kanban.js:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_narration msgid "Terms and Conditions" msgstr "Warunki i postanowienia" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "To daje średnio" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__amount_transaction_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Wartość wyrażona w drugiej walucie, jeśli zapis jest wielowalutowy." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "The date you set violates the lock date of one of your entry. It will be " "overriden by the following date : %(replacement_date)s" msgstr "" "Ustawiona data narusza datę blokady jednego z wpisów. Zostanie ona " "zastąpiona przez następującą datę : %(replacement_date)s" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_move_ids msgid "The deferred entries created by this invoice" msgstr "Wpisy odroczone utworzone przez tę fakturę" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "The ending date must not be prior to the starting date." msgstr "Data zakończenia nie może być wcześniejsza od daty rozpoczęcia." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s " "will be entirely paid by the transaction." msgstr "" "Faktura %(display_name_html)s z otwartą kwotą w wysokości %(open_amount)s " "zostanie w całości opłacona przez transakcję." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice %(display_name_html)s with an open amount of %(open_amount)s " "will be reduced by %(amount)s." msgstr "" "Faktura %(display_name_html)s z otwartą kwotą w wysokości %(open_amount)s " "zostanie pomniejszona o %(amount)s." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "" "The invoices up to this date will not be taken into account as accounting " "entries" msgstr "Faktury do tego dnia nie będą brane pod uwagę jako zapisy księgowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__transaction_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Ewnetualna druga waluta jeśli ten zapis jest wielowalutowy." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_bank_statement_line__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_move__deferred_original_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account_accountant.field_account_payment__deferred_original_move_ids msgid "The original invoices that created the deferred entries" msgstr "Oryginalne faktury, które utworzyły wpisy odroczone" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.res_config_settings_view_form msgid "" "The system will try to predict the product on vendor bill lines based on the" " label of the line" msgstr "" "System spróbuje przewidzieć produkt na liniach rachunku sprzedawcy na " "podstawie etykiety linii" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "This bank transaction has been automatically validated using the " "reconciliation model '%s'." msgstr "" "Ta transakcja bankowa została automatycznie zatwierdzona przy użyciu modelu " "uzgodnień '%s'." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Można to wykorzystać tylko w pozycjach dziennika" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_reconcile_model_line.py:0 #, python-format msgid "" "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget " "because its configuration is not adapted" msgstr "" "Ten model uzgadniania nie może być używany w widżecie ręcznego uzgadniania, " "ponieważ jego konfiguracja nie jest dostosowana." #. module: account_accountant #: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_0 msgid "Tip: Bulk update journal items" msgstr "Wskazówka: Masowa aktualizacja pozycji dziennika" #. module: account_accountant #: model:digest.tip,name:account_accountant.digest_tip_account_accountant_1 msgid "Tip: Find an Accountant or register your Accounting Firm" msgstr "Podpowiedź: Znajdź księgowego lub zarejestruj swoje biuro rachunkowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_auto_reconcile_wizard__to_date msgid "To" msgstr "Do" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_account_reconcile_wizard__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__st_line_to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget #, python-format msgid "To Check" msgstr "Do sprawdzenia" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_kanban_bank_rec_widget msgid "To check" msgstr "Do sprawdzenia" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__todo_command msgid "Todo Command" msgstr "Polecenie Todo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Balance" msgstr "Łączne saldo" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Credit" msgstr "Suma Ma" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Debit" msgstr "Suma Winien" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Residual" msgstr "Suma pozostało" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_move_line_reconcile_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Razem pozostałość w walucie" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_bank_statement_line_search_bank_rec_widget msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__transaction_currency_id msgid "Transaction Currency" msgstr "Waluta transakcji" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "Transaction Details" msgstr "Szczegóły transakcji" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "Transakcje" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Przelew od %s" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Przelew do %s" #. module: account_accountant #: model:ir.actions.server,name:account_accountant.auto_reconcile_bank_statement_line_ir_actions_server msgid "Try to reconcile automatically your statement lines" msgstr "Spróbuj uzgodnić automatycznie swoje linie wyciągu." #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_reconcile_search msgid "Unreconciled" msgstr "Nieuzgodnione" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Unreconciled statements lines" msgstr "Pozycje nieuzgodnionych sprawozdań" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget__state__valid msgid "Valid" msgstr "Ważny" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard #, python-format msgid "Validate" msgstr "Zatwierdź" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/list_view_switcher.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_move_line_list_bank_rec_widget #, python-format msgid "View" msgstr "Widok" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "View models" msgstr "Wyświetl modele" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_accountant.field_bank_rec_widget_line__company_currency_id msgid "Wizard Company Currency" msgstr "Kreator waluty firmy" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "Write-Off Entry" msgstr "Wpis odpisu" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "" "You can not have an overlap between two fiscal years, please correct the " "start and/or end dates of your fiscal years." msgstr "" "Nie można mieć nakładania się dwóch lat podatkowych, proszę poprawić daty " "rozpoczęcia i/lub zakończenia lat podatkowych." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_reconcile_wizard.py:0 #, python-format msgid "You can only reconcile entries with up to two different accounts: %s" msgstr "Można uzgadniać wpisy tylko z maksymalnie dwoma różnymi kontami: %s" #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the account for a deferred line in %(move_name)s if it has" " already been deferred." msgstr "" "Nie możesz zmienić konta dla odroczonego wiersza w %(move_name)s jeśli był " "już odroczony." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a deferred entry with a start date but no end date." msgstr "" "Nie można utworzyć wpisu odroczonego z datą początkową, ale bez daty " "końcowej." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a deferred entry with a start date later than the end " "date." msgstr "" "Nie można utworzyć odroczonego wpisu z datą początkową późniejszą niż data " "końcowa." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot generate deferred entries for a miscellaneous journal entry." msgstr "" "Nie można generować odroczonych wpisów dla różnych wpisów w dzienniku." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_fiscal_year.py:0 #, python-format msgid "You cannot have a fiscal year on a child company." msgstr "Nie możesz utworzyć roku podatkowego dla podrzędnej firmy." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset to draft an invoice that is grouped in deferral entry. You " "can create a credit note instead." msgstr "" "Nie możesz zresetować do wersji roboczej faktury, która jest zgrupowana w " "odroczonym wpisie. Możesz zamiast tego stworzyć notę kredytową." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/wizard/account_change_lock_date.py:0 #, python-format msgid "You cannot set a lock date in the future." msgstr "Nie można ustawić daty blokady w przyszłości." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to %(btn_start)sfully reconcile%(btn_end)s the document." msgstr "" "Być może będziesz chciał %(btn_start)s w pełni uzgodnić %(btn_end)s " "dokument." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to make a %(btn_start)spartial reconciliation%(btn_end)s " "instead." msgstr "" "Zamiast tego możesz chcieć dokonać %(btn_start)s częściowego uzgodnienia " "%(btn_end)s." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "You might want to record a %(btn_start)spartial payment%(btn_end)s." msgstr "" "Możesz chcieć zarejestrować %(btn_start)s częściową płatność %(btn_end)s." #. module: account_accountant #. odoo-python #: code:addons/account_accountant/models/bank_rec_widget_line.py:0 #, python-format msgid "" "You might want to set the invoice as %(btn_start)sfully paid%(btn_end)s." msgstr "" "Możesz chcieć ustawić fakturę jako %(btn_start)s w pełni opłaconą " "%(btn_end)s." #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "You reconciled" msgstr "Uzgodniłeś" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__aml msgid "aml" msgstr "AML" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__auto_balance msgid "auto_balance" msgstr "auto_balance" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.view_account_reconcile_model_widget_wizard msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "np. Opłaty bankowe" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__early_payment msgid "early_payment" msgstr "early_payment" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__exchange_diff msgid "exchange_diff" msgstr "exchange_diff" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/bank_rec_form.xml:0 #, python-format msgid "in" msgstr "w" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__liquidity msgid "liquidity" msgstr "płynność" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__manual msgid "manual" msgstr "ręczne" #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__new_aml msgid "new_aml" msgstr "new_aml" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "sekund na transakcję." #. module: account_accountant #: model:ir.model.fields.selection,name:account_accountant.selection__bank_rec_widget_line__flag__tax_line msgid "tax_line" msgstr "tax_line" #. module: account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_accountant.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "do sprawdzenia" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "transaction in" msgstr "transakcja w" #. module: account_accountant #. odoo-javascript #: code:addons/account_accountant/static/src/components/bank_reconciliation/rainbowman_content.xml:0 #, python-format msgid "transactions in" msgstr "transakcje w"