# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_reports # # Translators: # Ivana Bartonkova, 2023 # Tomáš Píšek, 2023 # Jakub Smolka, 2024 # Katerina Horylova, 2024 # Rastislav Brencic , 2024 # Marek Záda, 2024 # karolína schusterová , 2024 # Tereza Mokrá, 2024 # Jiří Podhorecký , 2024 # Aleš Fiala , 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and %s others" msgstr "a %s dalších" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid " and one other" msgstr "a jeden další" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid " is not supported by the Journal Report" msgstr "není podporováno v účetním výkazu" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "\" account balance is affected by" msgstr "\"zůstatek účtu je ovlivněn" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "%s is not a numeric value" msgstr "%s není číselnou hodnotou" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "%s selected" msgstr "%s vybráno" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "'Open General Ledger' caret option is only available form report lines " "targetting accounts." msgstr "" "Možnost 'Otevřít hlavní knihu' je dostupná pouze u řádků propojených s účty." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "'View Bank Statement' caret option is only available for report lines " "targeting bank statements." msgstr "" "Možnost 'Zobrazit bankovní výpis' je dostupá pouze u řádků propojené na " "bankovní výpisy." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "'external' engine does not support groupby, limit nor offset." msgstr "'externí' metoda výpočtu nepodporuje seskupení, limit ani posun." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(%s lines)" msgstr "(%s položek)" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding_receipts msgid "(+) Outstanding Receipts" msgstr "(+) Neuhrazené příjmy" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding_payments msgid "(-) Outstanding Payments" msgstr "(-) Neuhrazené platby" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(1 line)" msgstr "(1 položka)" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "(No Group)" msgstr "(žádná skupina)" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid ", Including Analytic Simulations" msgstr ", včetně analytických simulací" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid ", Only Show Unreconciled Entries" msgstr ", zobrazit pouze nesrovnané položky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid ", leading to an unexplained difference of" msgstr "" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "-> Refresh" msgstr "-> Obnovit" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period1 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period1 msgid "1-30" msgstr "1-30" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period2 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period2 msgid "31-60" msgstr "31-60" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period3 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period3 msgid "61-90" msgstr "61-90" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period4 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period4 msgid "91-120" msgstr "91-120" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form msgid "" "Errors marked with are critical and prevent " "the file generation." msgstr "" "Chyby označené jsou kritické a blokují " "vytvoření souboru." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldokonto" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Párování" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form msgid "One or more error(s) occurred during file generation:" msgstr "" "Jedna nebo více chyb, které nastaly při vytváření souboru:" #. module: account_reports #: model:ir.model.constraint,message:account_reports.constraint_account_report_horizontal_group_name_uniq msgid "A horizontal group with the same name already exists." msgstr "Horizontální skupina s tímto názvem již existuje." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0 #, python-format msgid "A line with a 'Group By' value cannot have children." msgstr "Řádek s 'Seskupit dle' nemůže mít podřízené řádky." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "A tax unit can only be created between companies sharing the same main " "currency." msgstr "" "Daňovou jednotku lze vytvořit pouze mezi společnostmi sdílejícími stejnou " "hlavní měnu." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "A tax unit must contain a minimum of two companies. You might want to delete" " the unit." msgstr "" "Daňová jednotka musí zahrnovat minimálně dvě společnosti. Možná chcete " "jednotku smazat." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_total_assets0 msgid "ASSETS" msgstr "MAJETEK" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_account_name #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_communication #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_account_code #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_account #, python-format msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Šablona účtové osnovy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Account Code / Tag" msgstr "Kód účtu / značka" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_display_representative_field msgid "Account Display Representative Field" msgstr "Pole zástupce zobrazení účtu" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_custom_handler msgid "Account Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování účetního výkazu" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_footnote msgid "Account Report Footnote" msgstr "Patička účetního výkazu" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_report_handler msgid "Account Report Handler for Tax Reports" msgstr "Zpracování účetního výkazu pro daňové výkazy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_partner__account_represented_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_users__account_represented_company_ids msgid "Account Represented Company" msgstr "Společnost zastupovaná účtem" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_journal_id msgid "Account Revaluation Journal" msgstr "Deník přecenění účtu" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_account_type.xml:0 #, python-format msgid "Account:" msgstr "Účet" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "Accounting Firm" msgstr "Účetní firma" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Účetní výkaz" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Vzorec výpočtu účetního výkazu" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Položka účetního výkazu" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Accounting Reports" msgstr "Účetní výkazy" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0 #, python-format msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Accounts Coverage Report" msgstr "Výkaz o pokrytí účtů" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_to_adjust msgid "Accounts To Adjust" msgstr "Účty k úpravě" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Accounts coverage" msgstr "Pokrytí účtů" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Akce mohou vyvolat určité chování, jako je otevření zobrazení kalendáře, " "nebo se automaticky označí jako provedené při nahrávání dokumentu" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Typ aktivity" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.xml:0 #, python-format msgid "Add a line" msgstr "Přidat položku" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "Add totals below sections" msgstr "Přidat součty pod sekcemi" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_adjustment msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Adjustment Entry" msgstr "Zadání úpravy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance Payments received from customers" msgstr "Zálohy přijaté od partnerů" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Advance payments made to suppliers" msgstr "Zálohy zaplacené dodavatelům" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Advanced" msgstr "Pokročilý" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_partner_balance_report_handler msgid "Aged Partner Balance Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování saldokonta" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_payable_report #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_payable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ap #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_payable msgid "Aged Payable" msgstr "Závazky po splatnosti" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_payable_report_handler msgid "Aged Payable Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování závazků po splatnosti" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Payables" msgstr "Věkové závazky" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.aged_receivable_report #: model:account.report.line,name:account_reports.aged_receivable_line #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ar #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable" msgstr "Pohledávky po splatnosti" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_aged_receivable_report_handler msgid "Aged Receivable Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování pohledávek po splatnosti" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Aged Receivables" msgstr "Věková struktura pohledávek" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Vše" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Journals" msgstr "Všechny deníky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "All Payable" msgstr "Všechny závazky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "All Receivable" msgstr "Všechny pohledávky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "All Report Variants" msgstr "Všechny varianty výkazu" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "" "All selected companies or branches do not share the same Tax ID. Please " "check the Tax ID of the selected companies." msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_amount #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_amount_currency msgid "Amount Currency" msgstr "Měna množství" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount In Currency" msgstr "Částka v měně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Amount in currency: %s" msgstr "Částka v měně: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Analytic Accounts Groupby" msgstr "Skupina analytických účtů podle" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic.xml:0 #, python-format msgid "Analytic Filter" msgstr "Analytický filtr" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__filter_analytic_groupby #, python-format msgid "Analytic Group By" msgstr "Analytická skupina podle" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Analytic Plans Groupby" msgstr "Analytické plány podle skupin" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_name/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Annotate" msgstr "Opatřit poznámkami" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/filters/filter_exchange_rate.xml:0 #, python-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "As of" msgstr "K" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "As of %s" msgstr "K %s" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period0 msgid "At Date" msgstr "Ke dní" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #, python-format msgid "Audit" msgstr "Audit" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_audit_reports_menu msgid "Audit Reports" msgstr "Auditní výkazy" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avgcre0 msgid "Average creditors days" msgstr "Průměrné dny věřitelů" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_avdebt0 msgid "Average debtors days" msgstr "Průměrné dny dlužníků" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "B: %s" msgstr "B: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.balance_sheet_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.cash_flow_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.executive_summary_column #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_balance #: model:account.report.column,name:account_reports.profit_and_loss_column #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view #, python-format msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.balance_sheet #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_balancesheet0 #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_balance_sheet msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_current msgid "Balance at Current Rate" msgstr "Zůstatek v aktuálním kurzu" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_operation msgid "Balance at Operation Rate" msgstr "Zůstatek v provozním kurzu" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report_balance_currency msgid "Balance in Foreign Currency" msgstr "Zůstatek v cizí měně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Balance of '%s'" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.balance_bank msgid "Balance of Bank" msgstr "Zůstatek banky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax advance payment account" msgstr "Účet zálohové platby zálohy na daň ze zůstatku" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (payable)" msgstr "Běžný daňový zůstatek (splatný)" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Balance tax current account (receivable)" msgstr "Běžný účet se zůstatkovou daní (pohledávka)" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_bank_reconciliation msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankovní párování" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.bank_reconciliation_report msgid "Bank Reconciliation Report" msgstr "Zpráva o bankovním párování" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_bank_reconciliation_report_handler msgid "Bank Reconciliation Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu o odsouhlasení banky" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_bank_view0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Bankovní a hotovostní účty" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Base Amount" msgstr "Základní částka" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Before" msgstr "Před" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/dialog/expected_date_dialog.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot audit tax from another model than account.tax." msgstr "Nelze auditovat daň z jiného modelu než account.tax." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Cannot generate carryover values for all fiscal positions at once!" msgstr "Nelze generovat hodnoty přenosu pro všechny fiskální pozice najednou!" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "Carryover" msgstr "Přenos" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover adjustment for tax unit" msgstr "Přenosová úprava pro daňovou jednotku" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover can only be generated for a single column group." msgstr "Přenos lze vygenerovat pouze pro jednu skupinu sloupců." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover from %s to %s" msgstr "Přenesení z %s do %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Carryover lines for: %s" msgstr "Přenesené položky z: %s" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash0 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_cash_flow_report_handler msgid "Cash Flow Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu peněžních toků" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.cash_flow_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_cs #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_cash_flow msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Výkaz peněžních toků" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, beginning of period" msgstr "Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty, začátek období" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash and cash equivalents, closing balance" msgstr "Peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty, závěrečný zůstatek" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from financing activities" msgstr "Peněžní toky z finančních činností" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from investing & extraordinary activities" msgstr "Peněžní toky z investičních a mimořádných činností" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from operating activities" msgstr "Peněžní toky z provozní činnosti" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash flows from unclassified activities" msgstr "Peněžní toky z neklasifikovaných činností" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash in" msgstr "Hotovost" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash out" msgstr "Proplatit" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash paid for operating activities" msgstr "Hotovost vyplácená za provozní činnosti" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_received0 msgid "Cash received" msgstr "Hotovost přijata" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Cash received from operating activities" msgstr "Peníze přijaté z provozních činností" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_spent0 msgid "Cash spent" msgstr "Vynaložené peníze" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_cash_surplus0 msgid "Cash surplus" msgstr "Hotovostní přebytek" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_change_lock_date msgid "Change Lock Date" msgstr "Změnit datum uzamčení" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.js:0 #, python-format msgid "Change expected date" msgstr "Změňte očekávané datum" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Change expected payment date" msgstr "Změňte očekávané datum platby" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "Check them" msgstr "Zkontrolujte je" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Closing Entry" msgstr "Záznam uzávěrky" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_closing_bank_balance0 msgid "Closing bank balance" msgstr "Uzavření bankovního zůstatku" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/filters/filter_code.xml:0 #, python-format msgid "Codes:" msgstr "Kódy:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_communication msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids #, python-format msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__company_id #, python-format msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "Company %s already belongs to a tax unit in %s. A company can at most be " "part of one tax unit per country." msgstr "" "Společnosti %s již patří do daňové jednotky v %s. Společnost může být " "nejvýše součástí jedné daňové jednotky v jedné zemi." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Company Currency" msgstr "Měna společnosti" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_tax_unit.xml:0 #, python-format msgid "Company Only" msgstr "Pouze společnost" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Company Settings" msgstr "Nastavení společnosti" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #, python-format msgid "Comparison" msgstr "Porovnání" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurační nastavení" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Configure your TAX accounts - %s" msgstr "Nakonfigurujte své daňové účty - %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Configure your tax accounts" msgstr "Nakonfigurovat své daňové účty" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_cost_sales0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_direct_costs0 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Náklady na výnosy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not expand term %s while evaluating formula %s" msgstr "Nepodařilo se rozšířit výraz %s během vyhodnocování vzorce %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Could not parse account_code formula from token '%s'" msgstr "Nelze analyzovat vzorec account_code z tokenu '%s'" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search #, python-format msgid "Country" msgstr "Země" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_country msgid "Country Code" msgstr "Kód země" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Vytvořit záznam" #. module: account_reports #: model:ir.actions.server,name:account_reports.action_create_report_menu msgid "Create Menu Item" msgstr "Vytvořit položku nabídky" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno dne" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_credit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_credit #, python-format msgid "Credit" msgstr "Dal" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_amount_currency msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "Currency Rates (%s)" msgstr "Měnové kurzy (%s)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.deferred_expense_current #: model:account.report.column,name:account_reports.deferred_revenue_current msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_assets_view0 msgid "Current Assets" msgstr "Běžná aktiva" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities1 msgid "Current Liabilities" msgstr "Krátkodobé závazky" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_2 msgid "Current Year Allocated Earnings" msgstr "Přidělené zisky běžného roku" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings_line_1 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Výsledek hospodaření" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_current_year_earnings0 msgid "Current Year Unallocated Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk za běžný rok" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_ca_to_l0 msgid "Current assets to liabilities" msgstr "Průběžný majetek do pasiv" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_id msgid "Custom Handler Model" msgstr "Model vlastního zpracování" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__custom_handler_model_name msgid "Custom Handler Model Name" msgstr "Název modelu vlastního zpracování" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "" "Custom engine _report_custom_engine_last_statement_balance_amount does not " "support groupby" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_date #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__date #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "Date cannot be empty" msgstr "Datum nemůže být prázdné" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_amount_currency #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_debit #: model:account.report.column,name:account_reports.trial_balance_report_debit #, python-format msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Deductible" msgstr "Odpočitatelná položka" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/deferred_reports/warnings.xml:0 #, python-format msgid "Deferrals have already been generated." msgstr "Náklady příštích období již byly vytvořeny." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Deferred Entries" msgstr "Záznamy časového rozlišení" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_deferred_expense #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_deferred_expense msgid "Deferred Expense" msgstr "Náklad příštích období" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_expense_report_handler msgid "Deferred Expense Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování nákladu příštích období" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.deferred_expense_report msgid "Deferred Expense Report" msgstr "Výkaz nákladů příštích období" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_report_handler msgid "Deferred Expense Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu nákladů příštích období" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_deferred_revenue #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_deferred_revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Výnos příštích období" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_deferred_revenue_report_handler msgid "Deferred Revenue Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výnosu příštích období" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.deferred_revenue_report msgid "Deferred Revenue Report" msgstr "Výkaz výnosů příštích období" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Definition" msgstr "Definice" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity msgid "Delay units" msgstr "Jednotky prodlení" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0 #, python-format msgid "Depending moves" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_depreciation0 msgid "Depreciation" msgstr "Odpisy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Difference from rounding taxes" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_line__display_custom_groupby_warning msgid "Display Custom Groupby Warning" msgstr "Zobrazit upozornění na vlastní způsob seskupení" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovací název" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Documents Name" msgstr "Název dokumentů" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__domain msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0 #, python-format msgid "Domestic" msgstr "Domácí" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form msgid "Download Anyway" msgstr "Stáhnout i tak" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Download the Data Inalterability Check Report" msgstr "Stáhněte si zprávu o kontrole neměnnosti dat" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Due" msgstr "Do" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_date_maturity msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_sales #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_sales msgid "EC Sales List" msgstr "Seznam prodejů ES" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_ec_sales_report_handler msgid "EC Sales Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu prodejů ES" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "EC tax on non EC countries" msgstr "Daň ES na země mimo ES" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "EC tax on same country" msgstr "Daň ES ve stejné zemi" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_equity0 msgid "EQUITY" msgstr "AKCIE" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed in multivat setup when " "displaying data from all fiscal positions." msgstr "" "Úprava položky manuálního výkazu není povolena v nastavení multivat při " "zobrazení dat ze všech fiskálních pozic." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Editing a manual report line is not allowed when multiple companies are " "selected." msgstr "" "Úprava položky manuálního výkazu není povolena, pokud je vybráno více " "společností." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Enable Sections" msgstr "Povolit sekci" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_variant.xml:0 #, python-format msgid "Enable more ..." msgstr "Povolit více..." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "End Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "End of Last Financial Year" msgstr "Konec posledního finančního roku" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "End of Last Month" msgstr "Konec posledního měsíce" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "End of Last Quarter" msgstr "Konec posledního kvartálu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Ending Balance:" msgstr "Konečný zůstatek:" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #, python-format msgid "Engine" msgstr "Mechanismus" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Entries with partners with no VAT" msgstr "Přihlášky s partnery bez DPH" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Error message" msgstr "Chybové hlášení" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/filters/filter_exchange_rate.xml:0 #, python-format msgid "Exchange Rates" msgstr "Směnné kurzy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "Exclude Provision Currency" msgstr "Vyloučit měnu poskytování" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.multicurrency_revaluation_excluded msgid "Excluded Accounts" msgstr "Vyloučené účty" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.executive_summary #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_exec_summary #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_exec_summary msgid "Executive Summary" msgstr "Manažerský výkaz" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_expected_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_expected_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "Expected Date" msgstr "Očekávaný datum" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_move_line__expected_pay_date msgid "" "Expected payment date as manually set through the customer statement(e.g: if" " you had the customer on the phone and want to remember the date he promised" " he would pay)" msgstr "" "Očekávaný termín platby, jak byl ručně nastaven prostřednictvím výpisu " "zákazníka (např. Pokud jste měli zákazníka na telefonu a chcete si " "vzpomenout na datum, kdy slíbil, že zaplatí)" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "" "Expected payment date for journal item %r has been changed from %s to %s on " "journal entry %r" msgstr "" "Datum očekávané platby pro účetní položku %r na dokladu %r bylo změněno z %s" " na %s " #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__expense_provision_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Účet nákladů" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_expense_provision_account_id msgid "Expense Provision Account" msgstr "Účet zajišťování výdajů" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Expense Provision for %s" msgstr "Zajišťování výdajů pro %s" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_expenses0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_expense0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_less_expenses0 msgid "Expenses" msgstr "Náklady" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_report_export_wizard #, python-format msgid "Export" msgstr "Export" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard_format msgid "Export format for accounting's reports" msgstr "Formát exportu pro účetní výkazy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__export_format_ids msgid "Export to" msgstr "Exportovat do" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_reports_export_wizard msgid "Export wizard for accounting's reports" msgstr "Průvodce exportem pro účetní výkazy" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form msgid "Expression" msgstr "Vzorec" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Expression labelled '%s' of line '%s' is being overwritten when computing " "the current report. Make sure the cross-report aggregations of this report " "only reference terms belonging to other reports." msgstr "" "Výraz označený '%s' řádku '%s' je při výpočtu aktuální sestavy přepsán. " "Ujistěte se, že agregace mezi sestavami této sestavy odkazují pouze na " "výrazy patřící do jiných sestav." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__field_name msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Field %s does not exist on account.move.line." msgstr "Pole %s na account.move.line neexistuje." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field %s of account.move.line is not stored, and hence cannot be used in a " "groupby expression" msgstr "" "Pole %s z account.move.line není uloženo, a proto jej nelze použít ve výrazu" " groupby" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Field 'Custom Handler Model' can only reference records inheriting from " "[%s]." msgstr "" "Pole 'Model vlastního zpracování' může odkazovat pouze na záznamy zděděné z " "[%s]." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_content msgid "File Content" msgstr "Obsah souboru" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_file_download_error_wizard_form msgid "File Download Errors" msgstr "Chyby stažení souboru" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_generation_errors msgid "File Generation Errors" msgstr "Chyby vytváření souboru" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__file_name msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form #, python-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/aml_ir_filters.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters #, python-format msgid "Filters:" msgstr "Filtry:" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_fiscal_position msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskální pozice" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_fiscal_position.xml:0 #, python-format msgid "Fiscal Position:" msgstr "Fiskální pozice:" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__fpos_synced msgid "Fiscal Positions Synchronised" msgstr "Fiskální pozice synchronizována" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "" "Fiscal Positions should apply to all companies of the tax unit. You may want" " to" msgstr "" "Fiskální pozice by měla být použita na všechny společnosti daňové jednotky. " "Možná chcete " #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__footnotes_ids msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Foreign currencies adjustment entry as of %s" msgstr "Vstup úpravy cizí měny k %s" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #, python-format msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "From" msgstr "Od" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "From %s\n" "to %s" msgstr "" "Z %s\n" "na %s" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_param msgid "Function Parameter" msgstr "Parametr funkce" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__fun_to_call msgid "Function to Call" msgstr "Funkce pro volání" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/line_name.xml:0 #: model:account.report,name:account_reports.general_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_general_ledger #, python-format msgid "General Ledger" msgstr "Hlavní účetní kniha" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_general_ledger_report_handler msgid "General Ledger Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování hlavní účetní knihy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Generate entry" msgstr "Vytvořit záznam" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Vygenerované dokumenty" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.generic_ec_sales_report msgid "Generic EC Sales List" msgstr "Generický seznam prodejů EC" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler msgid "Generic Tax Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování generických daňových výkazů" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_account_tax msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Account -> Tax)" msgstr "Vlastní zpracování generických daňových výkazů (Účet -> Daň)" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_generic_tax_report_handler_tax_account msgid "Generic Tax Report Custom Handler (Tax -> Account)" msgstr "Vlastní zpracování generických daňových výkazů (Daň -> Účet)" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Global Tax Summary" msgstr "Celkové shrnutí daní" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Go to report configuration" msgstr "Přejděte na nastavení výkazu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Goods" msgstr "Zboží" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_gross_profit0 msgid "Gross Profit" msgstr "Hrubý zisk" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gross_profit0 msgid "Gross profit" msgstr "Hrubý zisk" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_gpmargin0 msgid "Gross profit margin (gross profit / operating income)" msgstr "Hrubá zisková marže (hrubý zisk / provozní výnosy)" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Group By Months" msgstr "Seskupit podle měsíců" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_horizontal_group_form msgid "Group Name" msgstr "Název Skupiny" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Grouped Deferral Entry of %s" msgstr "Seskupené záznamy časového rozlišení k %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters msgid "Grouped by month" msgstr "Seskupeno podle měsíců" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Hide lines at 0" msgstr "Skýt řádky s 0" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Hierarchy and Subtotals" msgstr "Hierarchie a mezisoučty" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__horizontal_group_id #, python-format msgid "Horizontal Group" msgstr "Horizontální skupina" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_horizontal_groups.xml:0 #, python-format msgid "Horizontal Group:" msgstr "Horizontální skupina:" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Horizontal Grouping" msgstr "Horizontální seskupení" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_account_report_horizontal_groups #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__horizontal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_horizontal_groups msgid "Horizontal Groups" msgstr "Horizontální skupiny" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group msgid "Horizontal group for reports" msgstr "Horizontální skupina pro výkazy" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_horizontal_group_rule msgid "Horizontal group rule for reports" msgstr "Pravidlo horizontální skupiny pro výkazy" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontální:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "How often tax returns have to be made" msgstr "Jak často musí být podána daňová přiznání" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Impact On Grid" msgstr "Vliv na mřížku" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Impacted Tax Grids" msgstr "Ovlivněné daňové štítky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "In %s" msgstr "V %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Include Analytic Simulations" msgstr "Zahrnout analytické simulace" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Include Draft Entries" msgstr "Zahrnout nezaúčtované doklady" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Include Payments" msgstr "Zahrnout parametry" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template #, python-format msgid "Including Analytic Simulations" msgstr "Včetně analytických simulací" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.no_statement_unreconciled_payments #: model:account.report.line,name:account_reports.unreconciled_last_statement_payments msgid "Including Unreconciled Payments" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.no_statement_unreconciled_receipt #: model:account.report.line,name:account_reports.unreconciled_last_statement_receipts msgid "Including Unreconciled Receipts" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_income0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_totalincome0 msgid "Income" msgstr "Příjem" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__income_provision_account_id msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_revaluation_income_provision_account_id msgid "Income Provision Account" msgstr "Účet poskytování příjmů" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Income Provision for %s" msgstr "Poskytování příjmů pro %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0 #, python-format msgid "Inconsistent Statements" msgstr "Nekonzistentní prohlášení" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent data: more than one external value at the same date for a " "'most_recent' external line." msgstr "" "Nekonzistentní data: více než jedna externí hodnota ke stejnému datu pro " "externí položku „most_recent“." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Inconsistent report_id in options dictionary. Options says %s; report is %s." msgstr "" "Nekonzistentní report_id ve slovníku možností. Možnosti říkají %s; výkaz je " "%s." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #, python-format msgid "Initial Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Insert foot note here" msgstr "Sem vložte poznámku" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Integer Rounding" msgstr "Zaokrouhlení celého čísla" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "Intra-community taxes are applied on" msgstr "Uplatňují se intrakomunitární daně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0 #, python-format msgid "Invalid Partners" msgstr "Chybní partneři" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0 #, python-format msgid "Invalid Products" msgstr "Chybné produkty" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0 #, python-format msgid "Invalid Taxes" msgstr "Chybné daně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain formula in expression %r of line %r: %s" msgstr "Neplatný vzorec domény ve výrazu %r položky %r: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid method %r" msgstr "Neplatná metoda %r" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid subformula in expression %r of line %r: %s" msgstr "Neplatný podvzorec ve výrazu %r položky %r: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Invalid token '%s' in account_codes formula '%s'" msgstr "Neplatný token '%s' ve vzorci account_codes '%s'" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_invoice_date #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_invoice_date #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_date #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_invoicing_date msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report__is_account_coverage_report_available msgid "Is Account Coverage Report Available" msgstr "Dostupný přehled o pokrytí účtů" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/redirectAction/redirectAction.xml:0 #, python-format msgid "It seems there is some depending closing move to be posted" msgstr "" "Zdá se, že je zde nějaký závislý uzavírací krok, který má být zveřejněn" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_journal_code #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Groups" msgstr "Skupiny účetních deníků" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Účetní položka" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_trial_balance_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/bank_reconciliation_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/general_ledger/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Účetní položky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Journal Items for Tax Audit" msgstr "Položky účetního deníku pro daňový audit" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.journal_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_ja #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_ja msgid "Journal Report" msgstr "Výkaz účetních deníků" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_journal_report_handler msgid "Journal Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu účetních deníků" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Journal items with archived tax tags" msgstr "Položky deníku se štítky archivovaných daní" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Journals" msgstr "Účetní deníky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_journal.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters #, python-format msgid "Journals:" msgstr "Účetní deníky:" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_view0 msgid "LIABILITIES" msgstr "PASIVA" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_liabilities_and_equity_view0 msgid "LIABILITIES + EQUITY" msgstr "PASIVA + VLASTNÍ KAPITÁL" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.bank_reconciliation_report_label #: model:account.report.column,name:account_reports.journal_report_partner_name #, python-format msgid "Label" msgstr "Popis" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "Last Financial Year" msgstr "Poslední finanční rok" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Minulý měsíc" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "Last Quarter" msgstr "Poslední kvartál" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement" msgstr "Poslední výpis" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement balance + Transactions since statement" msgstr "Zůstatek posledního výpisu + transakce od výpisu" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_file_download_error_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upraveno dne" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.last_statement_balance msgid "Last statement balance" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Later" msgstr "Později" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Poslední výkaz" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__line_id msgid "Line" msgstr "Řádek" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #, python-format msgid "Line without formula" msgstr "Položky bez vzorce" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Lines" msgstr "Řádky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Load more..." msgstr "Načíst další..." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "Main Company" msgstr "Hlavní společnost" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__main_company_id msgid "" "Main company of this unit; the one actually reporting and paying the taxes." msgstr "" "Hlavní společnost této jednotky; ta, která daně skutečně hlásí a platí." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard #, python-format msgid "Make Adjustment Entry" msgstr "Proveďte zadání úpravy" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_report_file_download_error_wizard msgid "Manage the file generation errors from report exports." msgstr "Spravujte chyby generování souboru z exportu výkazů." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual value" msgstr "Manuální hodnota" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Manual values" msgstr "Manuální hodnoty" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.partner_ledger_report_matching_number msgid "Matching" msgstr "Spárováno" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__company_ids msgid "Members of this unit" msgstr "Členové této jednotky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Method '%s' must start with the '%s' prefix." msgstr "Metoda '%s' musí začínat předponou '%s'." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.misc_operations msgid "Misc. operations" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0 #, python-format msgid "Missing Company Data" msgstr "Chybí data společnosti" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group_rule__res_model_name msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_report_handler msgid "Multicurrency Revaluation Report Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování výkazu přecenění cizích měn" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "Multicurrency Revaluation Wizard" msgstr "Průvodce přeceněním cizích měn" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for fiscal position %s after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" "Existuje několik návrhů daňových uzávěrek pro fiskální pozici %s po %s. Měla by být maximálně jedna.\n" " %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Multiple draft tax closing entries exist for your domestic region after %s. There should be at most one. \n" " %s" msgstr "" "Existuje několik návrhů daňových uzávěrek pro domácí oblast po %s. Měla by být maximálně jedna.\n" " %s" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__name #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form #, python-format msgid "Name" msgstr "Název" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_reports_export_wizard__doc_name msgid "Name to give to the generated documents." msgstr "Název, který se má generovaným dokumentům dát." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profit0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_net_profit0 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_net_assets0 msgid "Net assets" msgstr "Čistý majetek" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_cash_flow_report.py:0 #, python-format msgid "Net increase in cash and cash equivalents" msgstr "Čistý nárůst peněžních prostředků a peněžních ekvivalentů" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_npmargin0 msgid "Net profit margin (net profit / income)" msgstr "Čisté ziskové rozpětí (čistý zisk / zisk)" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0 #, python-format msgid "No" msgstr "Ne" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #, python-format msgid "No Comparison" msgstr "Žádné srovnání" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "No VAT number associated with your company. Please define one." msgstr "K vaší společnosti není přiřazeno žádné DIČ. Definujte prosím jedno." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No adjustment needed" msgstr "Není nutná žádná úprava" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/account_report.xml:0 #, python-format msgid "No data to display !" msgstr "Žádná data k zobrazení!" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/chart_template.py:0 #, python-format msgid "No default miscellaneous journal could be found for the active company" msgstr "V aktivní společnosti nelze nalézt výchozí deník pro ostatní operace." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "No entry to generate." msgstr "Žádný záznam k vytvoření." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "No provision needed was found." msgstr "Nebylo nalezeno žádné potřebné opatření." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "Non Trade Partners" msgstr "Partneři mimo obchodní styk" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Payable" msgstr "Závazky mimo obchodní styk" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Pohledávky mimo obchodní styk" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Non-Deductible" msgstr "Neodpočitatelná položka" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_horizontal_groups.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Žádné" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Not Started" msgstr "Nezahájené" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "Number of periods cannot be smaller than 1" msgstr "Počet období nemůže být menší než 1" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_off_sheet msgid "OFF BALANCE SHEET ACCOUNTS" msgstr "PODROZVAHOVÉ ÚČTY" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "Odoo Warning" msgstr "Odoo varování" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_period5 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_period5 msgid "Older" msgstr "Starší" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/report_export_wizard.py:0 #, python-format msgid "One of the formats chosen can not be exported in the DMS" msgstr "Jeden z vybraných formátů nelze exportovat do DMS" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Only Billing Administrators are allowed to change lock dates!" msgstr "Změnit data uzamčení mohou pouze správci fakturace!" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template #, python-format msgid "Only Show Unreconciled Entries" msgstr "Zobrazit pouze nezúčastněné položky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Počáteční zůstatek finančního roku" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_income0 msgid "Operating Income" msgstr "Provozní zisk" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_expression_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form #, python-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template #, python-format msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_other_income0 msgid "Other Income" msgstr "Ostatní" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.outstanding msgid "Outstanding Receipts/Payments" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard__report_id msgid "Parent Report Id" msgstr "ID nadřazené zprávy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_reports_export_wizard_format__export_wizard_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Nadřazený průvodce" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.general_ledger_report_partner_name msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Partner Categories" msgstr "Kategorie partnerů" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.partner_ledger_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_partner_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_partner_ledger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.partner_view_buttons msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldokonto" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_partner_ledger_report_handler msgid "Partner Ledger Custom Handler" msgstr "Vlastní zpracování saldokonta" #. module: account_reports #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Partnerské výkazy" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Partner is bad" msgstr "Partner je špatný" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/line_name/line_name.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/partner_ledger/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Partner is good" msgstr "Partner je dobrý" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0 #, python-format msgid "Partners" msgstr "Partneři" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters msgid "Partners Categories:" msgstr "Kategorie partnerů:" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filters msgid "Partners:" msgstr "Partneři:" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Payable" msgstr "Závazky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Payable tax amount" msgstr "Splatná částka daně" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_current_liabilities_payable #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_creditors0 msgid "Payables" msgstr "Závazky" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_performance0 msgid "Performance" msgstr "Efektivita skladového hospodářství" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Period comparison" msgstr "Porovnání období" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Periodicity" msgstr "Periodicita" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity msgid "Periodicity in month" msgstr "Periodicita v měsíci" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_analytic_groupby.xml:0 #, python-format msgid "Plans" msgstr "Plány" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred accounts in the accounting settings." msgstr "Prosím nastavte účty časového rozlišení v nastavení účetnictví." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Please set the deferred journal in the accounting settings." msgstr "Prosím nastavte deník časového rozlišení v nastavení účetnictví." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Please specify the accounts necessary for the Tax Closing Entry." msgstr "Uveďte prosím účty potřebné pro záznam daňové závěrky." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_fixed_assets_view0 msgid "Plus Fixed Assets" msgstr "Plus fixný majetek" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_assets_view0 msgid "Plus Non-current Assets" msgstr "Plus neaktuálny majetek" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_non_current_liabilities0 msgid "Plus Non-current Liabilities" msgstr "Plus Dlouhodobé závazky" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_position0 msgid "Position" msgstr "Pozice" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0 #, python-format msgid "Post" msgstr "Zaúčtovat" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Posted Entries Only" msgstr "Pouze zaúčtované položky" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters msgid "Posted Entries only" msgstr "Pouze zaúčtované položky" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters msgid "Posted and Draft Entries" msgstr "Odeslané příspěvky a návrhy" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_prepayements0 msgid "Prepayments" msgstr "Zálohy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Náhled dat" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #, python-format msgid "Previous Period" msgstr "Předchozí období" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_previous_year_earnings0 msgid "Previous Years Unallocated Earnings" msgstr "Nerozdělené příjmy předchozích let" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_multicurrency_revaluation_wizard msgid "" "Proceed with caution as there might be an existing adjustment for this " "period (" msgstr "Postupujte opatrně, protože pro toto období může existovat úprava (" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.profit_and_loss #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_pl #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_profit_and_loss msgid "Profit and Loss" msgstr "Výsledovka" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_profitability0 msgid "Profitability" msgstr "Ziskovost" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Proposition of tax closing journal entry." msgstr "Návrh na daňové uzavření deníkového záznamu." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Provision for %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" msgstr "Změna %(for_cur)s (1 %(comp_cur)s = %(rate)s %(for_cur)s)" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/line_name.xml:0 #, python-format msgid "Rates" msgstr "Kurzy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable" msgstr "Pohledávky" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Receivable tax amount" msgstr "Částka splatné daně" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_debtors0 #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_receivable0 msgid "Receivables" msgstr "Pohledávky" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_reports_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Report" msgstr "Zpráva o párování" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_financial_year_op__account_tax_periodicity_reminder_day #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_config_settings__account_tax_periodicity_reminder_day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Reminder" msgstr "Připomínka" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__report_id msgid "Report" msgstr "Výkaz" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "Report Line" msgstr "Řádek výkazu" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Report Name" msgstr "Název výkazu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Report lines mentioning the account code" msgstr "Položky výkazu s kódem účtu" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_variant.xml:0 #, python-format msgid "Report:" msgstr "Sestava" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Výkazy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__report_ids msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "Reset to Standard" msgstr "Obnovit standard" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_retained_earnings0 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_return_investment0 msgid "Return on investments (net profit / assets)" msgstr "Návratnost investic (čistý zisk / majetek)" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Datum opravného záznamu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "Reversal of Grouped Deferral Entry of %s" msgstr "Storno souhrného dokladu časového rozlišení %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/multicurrency_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Oprava záznamu: %s" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_account_report_search msgid "Root Report" msgstr "Výkaz předčíslí účtů" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_horizontal_group__rule_ids msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #, python-format msgid "Same Period Last Year" msgstr "Stejné období minulého roku" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/footnote/dialog/footnote_dialog.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/aged_partner_balance/dialog/expected_date_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/search_bar/search_bar.xml:0 #, python-format msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "Sections" msgstr "Sekce" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Services" msgstr "Servisní služby" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/wizard/account_report_file_download_error_wizard.py:0 #, python-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_report_executivesummary_st_cash_forecast0 msgid "Short term cash forecast" msgstr "Krátkodobá hotovostní předpověď" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_multicurrency_revaluation_wizard__show_warning_move_id msgid "Show Warning Move" msgstr "Zobrazit varovný pohyb" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "Some" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "Some journal items appear to point to obsolete report lines." msgstr "" "Zdá se, že některé položky deníku ukazují na zastaralé položky zprávy." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Sort By Date" msgstr "Seřadit podle data" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters msgid "Sorted by date" msgstr "Seřazeno podle data" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_filters msgid "Sorted by number" msgstr "Seřazeno podle čísla" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_representative_id msgid "" "Specify an Accounting Firm that will act as a representative when exporting " "reports." msgstr "" "Zadejte účetní firmu, která bude při exportu výkazů vystupovat jako " "zástupce." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_periodicity_reminder_day msgid "Start from" msgstr "Začít od" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Starting Balance:" msgstr "Počáteční zůstatek:" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #, python-format msgid "Subformula" msgstr "Podřazený vzorec" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "T: %s" msgstr "T: %s" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_partner.xml:0 #, python-format msgid "Tags" msgstr "Štítky" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Tax Amount" msgstr "Výše daně" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_alert #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_alert #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_alert msgid "Tax Closing Alert" msgstr "Varování daňové závěrky" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_end_date #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_end_date msgid "Tax Closing End Date" msgstr "Datum ukončení daňové povinnosti" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_closing_show_multi_closing_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_closing_show_multi_closing_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_closing_show_multi_closing_warning msgid "Tax Closing Show Multi Closing Warning" msgstr "Daňová uzávěrka Zobrazit upozornění na více uzávěrek" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Tax Declaration" msgstr "Přiznání k dani" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Grids" msgstr "Daňové štítky" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "Tax ID" msgstr "DIČ" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.company_information msgid "Tax ID:" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Paid Adjustment" msgstr "Úprava zaplacené daně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_generic_tax_report.py:0 #, python-format msgid "Tax Received Adjustment" msgstr "Úprava přijaté daně" #. module: account_reports #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_gt #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_gt #: model:mail.activity.type,name:account_reports.tax_closing_activity_type #: model:mail.activity.type,summary:account_reports.tax_closing_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "Tax Report" msgstr "Daňový výkaz" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_bank_statement_line__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_move__tax_report_control_error #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_payment__tax_report_control_error msgid "Tax Report Control Error" msgstr "Chyba kontroly daňové přiznání" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "Tax Return" msgstr "Daňové přiznání" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Perioda daňového přiznání" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_tax_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "Tax Unit" msgstr "Daňová entita" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_tax_unit.xml:0 #, python-format msgid "Tax Unit:" msgstr "Daňová jednotka:" #. module: account_reports #: model:ir.actions.act_window,name:account_reports.action_view_tax_units #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_view_tax_units msgid "Tax Units" msgstr "Daňové entity" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__mail_activity_type__category__tax_report msgid "Tax report" msgstr "Daňové přiznání" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return for %s%s" msgstr "Daňové přiznání za %s%s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Tax return from %s to %s%s" msgstr "Daňové přiznání %s za %s%s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/journal_report/line/line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.journal_report_pdf_export_main_table_body #, python-format msgid "Taxes Applied" msgstr "Daně aplikovány" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__fpos_synced msgid "" "Technical field indicating whether Fiscal Positions exist for all companies " "in the unit" msgstr "" "Technické pole indikující, zda fiskální pozice existuje pro všechny " "společnosti v jednotce" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_ir_actions_account_report_download msgid "Technical model for accounting report downloads" msgstr "Technický model pro stahování účetních výkazů" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,field_description:account_reports.field_account_report_footnote__text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/ellipsis/ellipsis.js:0 #, python-format msgid "Text copied" msgstr "Text zkopírován" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "The 'load more limit' setting of this report is too low to display all the " "lines of the entry you're trying to show." msgstr "" "Nastavení 'limit pro načtení více záznamů' tohoto výkazu je příliš nízké na " "to, aby bylo možné zobrazit všechny položky záznamu, které se pokoušíte " "zobrazit." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "The Accounts Coverage Report is not available for this report." msgstr "Přehled o pokrytí účtů není pro tento výkaz dostupný." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "The attachments of the tax report can be found on the closing entry of the representative" " company." msgstr "" "Přílohy daňového hlášení najdete na závěrce zastupující firmy." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "The country detected for this VAT number does not match the one set on this " "Tax Unit." msgstr "" "Země určená pro toto DIČ neodpovídá zemi nastavené na Daňové jednotce." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__country_id msgid "" "The country in which this tax unit is used to group your companies' tax " "reports declaration." msgstr "" "Země, ve které se tato daňová jednotka používá k seskupení prohlášení o " "daňových výkazech vašich společností." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "The currency rate cannot be equal to zero" msgstr "Kurz měny se nemůže rovnat nule" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "The current balance in the" msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/deferred_reports/warnings.xml:0 #, python-format msgid "The entry that will be generated will take them into account." msgstr "Doklad, který bude vytvořen, je vezme v potaz." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_tax_unit__vat msgid "The identifier to be used when submitting a report for this unit." msgstr "" "Identifikátor, který se má použít při odesílání výkazu pro tuto jednotku." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "The main company of a tax unit has to be part of it." msgstr "Hlavní společnost daňové jednotky musí být její součástí." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "The selected report line does not target a Journal Entry or a Journal Item." msgstr "Vybraná položka výkazu necílí na účetní záznam ani na účetní položku." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__account_tax_unit_ids msgid "The tax units this company belongs to." msgstr "Daňové jednotky, do kterých tato jednotka patří." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "The used operator is not supported for this expression." msgstr "Použitý operátor není pro tento výraz podporován." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "There are" msgstr "Existují" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/account_report.xml:0 #, python-format msgid "There is no data to display for the given filters." msgstr "Pro zadaný filtr není co zobrazit." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "This Financial Year" msgstr "Tento finanční rok" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "This Quarter" msgstr "Tento kvartál" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account exists in the Chart of Accounts but is not mentioned in any " "line of the report" msgstr "" "Tento účet existuje v účtové osnově, ale není uveden v žádné položce výkazu." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This account is reported in a line of the report but does not exist in the " "Chart of Accounts" msgstr "Tento účet je uveden v položce výkazu, ale v účtové osnově neexistuje" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This account is reported in multiple lines of the report" msgstr "Tento účet je uveden na více položkách výkazu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This account is reported multiple times on the same line of the report" msgstr "Tento účet je uveden vícekrát ve stejné položce výkazu" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows you to choose the position of totals in your financial reports." msgstr "To vám umožní zvolit pozici součtů ve vašich finančních výkazech." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "" "This company is part of a tax unit. You're currently not viewing the whole " "unit." msgstr "" "Tato společnost je součástí daňové jednotky. V tuto chvíli nezobrazujete " "kompletní jednotku." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/widgets/account_report_x2many/account_report_x2many.js:0 #, python-format msgid "" "This line and all its children will be deleted. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" "Tento řádek a všechny jeho podřádky budou smazány. Opravdu chcete " "pokračovat?" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_line_form msgid "This line uses a custom user-defined 'Group By' value." msgstr "Tento řádek používá vlastní hodnotu pro seskupení." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "This option hides lines with a value of 0" msgstr "Tato možnost skryje řádky s hodnotou 0" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This report already has a menuitem." msgstr "Tento výkaz je již zařazen do menu." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.account_report_form msgid "" "This report is linked to a custom handler.\n" " You can customize it manually, but make sure your changes don't clash with what the handler does." msgstr "" "Tento výkaz má nastaven vlastní způsob zpracování.\n" " Můžete jej ručně upravovat, ale ujistěte se, že vaše změny nekolidují s vlastním způsobem zpracování." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "This report only displays the data of the active company." msgstr "Tento výjaz zobrazuje data pouze z aktivní společnosti." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "This subformula references an unknown expression: %s" msgstr "Tento podvzorec odkazuje na neznámý výraz: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "This tag is reported in a line of the report but is not linked to any " "account of the Chart of Accounts" msgstr "" "Tato položka je uvedena v řádku výkazu, ale není spojena s žádným účtem " "účtové osnovy." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_move_form_vat_return msgid "" "This tax closing entry is posted, but the tax lock date is earlier than the " "covered period's last day. You might need to reset it to draft and refresh " "its content, in case other entries using taxes have been posted in the " "meantime." msgstr "" "Tento doklad k vyúčtování daně je zaúčtován, ale datum daňového uzamčení je " "dřívější, než poslední datum daňového období. Možná jej budete potřebovat " "vrátit do stavu 'Návrh' a aktualizovat obsah, a to v případě, že mezitím " "byly zaúčtovány další doklady s daní." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_payable_report_total #: model:account.report.column,name:account_reports.aged_receivable_report_total #, python-format msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Total %s" msgstr "Celkový %s" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filters.js:0 #, python-format msgid "Trade Partners" msgstr "Obchodní partneři" #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.transaction_without_statement msgid "Transactions without statement" msgstr "" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.trial_balance_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_coa #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_coa msgid "Trial Balance" msgstr "Předvaha" #. module: account_reports #: model:ir.model,name:account_reports.model_account_trial_balance_report_handler msgid "Trial Balance Custom Handler" msgstr "Vlastní 'handler' hlavní knihy" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Triangular" msgstr "Trojúhelníkový" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to dispatch an action on a report not compatible with the provided " "options." msgstr "" "Pokus o spuštění akce na výkazu, který není kompatibilní se zadanými " "parametry." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to expand a group for a line which was not generated by a report " "line: %s" msgstr "" "Pokus o rozšíření skupiny pro položku, která nebyla vygenerována položkou " "výkazu: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand a line without an expansion function." msgstr "Pokus o rozšíření položky bez rozšiřující funkce." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Trying to expand groupby results on lines without a groupby value." msgstr "" "Pokus o rozšíření výsledků po skupinách v položkách bez hodnoty podle " "skupiny." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_journal_report.py:0 #, python-format msgid "" "Trying to use the journal line expand function on a line that is not linked " "to a journal." msgstr "" "Pokus o použití funkce rozšíření položky deníku na položku, která není " "propojena s deníkem." #. module: account_reports #: model:account.report.line,name:account_reports.account_financial_unaffected_earnings0 msgid "Unallocated Earnings" msgstr "Nepřiřazené příjmy" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #, python-format msgid "Unfold All" msgstr "Rozbalit vše" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Neznámý partner" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown bound criterium: %s" msgstr "Neznámé vázací kritérium: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Unknown date scope: %s" msgstr "Neznámý rozsah data: %s" #. module: account_reports #: model:account.report,name:account_reports.multicurrency_revaluation_report #: model:ir.actions.client,name:account_reports.action_account_report_multicurrency_revaluation #: model:ir.ui.menu,name:account_reports.menu_action_account_report_multicurrency_revaluation msgid "Unrealized Currency Gains/Losses" msgstr "Nezrealizované kurzovní rozdíly" #. module: account_reports #: model:account.report.column,name:account_reports.account_financial_report_ec_sales_vat msgid "VAT Number" msgstr "DIČ" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line/popover/debug_popover.xml:0 #, python-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Vat closing from %s to %s" msgstr "Uzavření vany od %s na %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Bank Statement" msgstr "Zobrazení bankovního výpisu" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "View Carryover Lines" msgstr "Zobrazit položky přenosu" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Journal Entry" msgstr "Zobrazit zápis do deníku" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_sales_report.py:0 #, python-format msgid "View Partner" msgstr "Zobrazit partnera" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "View Payment" msgstr "Zobrazit platbu" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report" msgstr "Po zaškrtnutí se součty a mezisoučty objeví pod částmi zprávy" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_company__totals_below_sections #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_res_config_settings__totals_below_sections msgid "" "When ticked, totals and subtotals appear below the sections of the report." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, pod částmi přehledu se zobrazí součty a mezisoučty." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields,help:account_reports.field_account_account__exclude_provision_currency_ids msgid "" "Whether or not we have to make provisions for the selected foreign " "currencies." msgstr "Bez ohledu na to, zda musíme provést rezervy pro vybrané cizí měny." #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_extra_options.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_filter_extra_options_template #, python-format msgid "With Draft Entries" msgstr "S koncepty" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_general_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for general ledger line to expand: %s" msgstr "Špatné ID pro rozbalení položky hlavní účetní knihy: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_partner_ledger.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for partner ledger line to expand: %s" msgstr "Špatné ID pro rozbalení položky saldokonta: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "Wrong format for if_other_expr_above/if_other_expr_below formula: %s" msgstr "" "Nesprávný formát pro vzorec if_other_expr_above/if_other_expr_below: %s" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "XLSX" msgstr "XLSX" #. module: account_reports #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/edit_popover.xml:0 #, python-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "You are using custom exchange rates." msgstr "Používáte vlastní směnné kurzy." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "You can't open a tax report from a move without a VAT closing date." msgstr "Nelze otevřít daňový výkaz z dokladu bez uzávěrky DPH." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot add taxes on a tax closing move line." msgstr "Nemůžete přidat daně na zúčtovací doklad daňové závěrky." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot generate entries for a period that does not end at the end of the" " month." msgstr "Nelze vytvářet záznamy pro období, které nekončí na konci měsíce." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_deferred_reports.py:0 #, python-format msgid "You cannot generate entries for a period that is locked." msgstr "Nelze vytvářet záznamy do uzavřeného období." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset this closing entry to draft, as another closing entry has " "been posted at a later date." msgstr "" "Tento závěrečný záznam nemůžete resetovat na koncept, protože jiný závěrečný" " záznam byl zaúčtován později." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot reset this closing entry to draft, as it would delete carryover " "values impacting the tax report of a locked period. To do this, you first " "need to modify you tax return lock date." msgstr "" "Tento závěrečný záznam nemůžete resetovat na koncept, protože by došlo k " "odstranění přenesených hodnot ovlivňujících daňový výkaz zamknutého období. " "Chcete-li to provést, musíte nejprve upravit datum uzamčení daňového " "přiznání." #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_multicurrency_revaluation_report.py:0 #, python-format msgid "You need to activate more than one currency to access this report." msgstr "Pro přístup k tomuto výkazu musíte aktivovat více než jednu měnu." #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.pdf_export_main msgid "[Draft]" msgstr "[Návrh]" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "addressed to" msgstr "adresováno" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/tax_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "and correct their tax tags if necessary." msgstr "a opravte jejich štítky daní, pokud je potřeba." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__year msgid "annually" msgstr "každoročně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #: code:addons/account_reports/models/account_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "any" msgstr "jakýkoliv" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.setup_financial_year_opening_form msgid "days after period" msgstr "dny po období" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "doesn't match the balance of your" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__2_months msgid "every 2 months" msgstr "každé 2 měsíce" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__4_months msgid "every 4 months" msgstr "každé 4 měsíce" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "have a starting balance different from the previous ending balance." msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "in the next period." msgstr "v dalším období." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "invoices" msgstr "faktury" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "journal items" msgstr "Účetní deník" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "last bank statement" msgstr "" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__monthly msgid "monthly" msgstr "měsíčně" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_report.py:0 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "partners" msgstr "partneři" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "prior or included in this period." msgstr "před nebo v rámci tohoto období." #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__trimester msgid "quarterly" msgstr "kvartálně" #. module: account_reports #: model:ir.model.fields.selection,name:account_reports.selection__res_company__account_tax_periodicity__semester msgid "semi-annually" msgstr "pololetně" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "statements" msgstr "výpisy" #. module: account_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_reports.view_tax_unit_form msgid "synchronize fiscal positions" msgstr "synchronizovat fiskální pozice" #. module: account_reports #. odoo-python #: code:addons/account_reports/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "tax unit [%s]" msgstr "daňová jednotka [%s]" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "that are not established abroad." msgstr "které nejsou zřízené v zahraničí." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_comparison.xml:0 #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/filters/filter_date.xml:0 #, python-format msgid "to" msgstr "k" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "unposted Journal Entries" msgstr "neodeslané vnitřní účetní doklady" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "were carried over to this line from previous period." msgstr "byly na tuto položku přeneseny z předchozího období." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/bank_reconciliation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "which don't originate from a bank statement nor payment." msgstr "" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "who are not established in any of the EC countries." msgstr "kteří nejsou zřízení v žádné ze zemí ES." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to" msgstr "budou převedeny do" #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/account_report/line_cell/popover/carryover_popover.xml:0 #, python-format msgid "will be carried over to this line in the next period." msgstr "budou převedeny na tuto položku v dalším období." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/sales_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "without a valid intra-community VAT number." msgstr "bez platného intrakomunitárního DIČ." #. module: account_reports #. odoo-javascript #: code:addons/account_reports/static/src/components/multicurrency_revaluation_report/warnings.xml:0 #, python-format msgid "⇒ Reset to Odoo’s Rate" msgstr "⇒ Obnovit rychlost Odoo"